I Corinthians 14

Дбайте про любов, і про духовне пильнуйте, а найбільше щоб пророкувати.
SEGUID la caridad; y procurad los dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis.
Як говорить хто чужою мовою, той не людям говорить, а Богові, бо ніхто його не розуміє, і він духом говорить таємне.
Porque el que habla en lenguas, no habla á los hombres, sino á Dios; porque nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios.
А хто пророкує, той людям говорить на збудування, і на умовлення, і на розраду.
Mas el que profetiza, habla á los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.
Як говорить хто чужою мовою, той будує тільки самого себе, а хто пророкує, той Церкву будує.
El que habla lengua extraña, á sí mismo se edifica; mas el que profetiza, edifica á la iglesia.
Я ж хочу, щоб мовами говорили всі, а ліпше щоб пророкували: більший бо той, хто пророкує, аніж той, хто говорить мовами, хібащо пояснює, щоб будувалася Церква.
Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, empero más que profetizaseis: porque mayor es el que profetiza que el que habla lenguas, si también no interpretare, para que la iglesia tome edificación.
А тепер, як прийду я до вас, браття, і до вас говорити буду чужою мовою, то який вам пожиток зроблю, коли не поясню вам чи то відкриттям, чи знанням, чи пророцтвом, чи наукою?
Ahora pues, hermanos, si yo fuere á vosotros hablando lenguas, ¿qué os aprovecharé, si no os hablare, ó con revelación, ó con ciencia, ó con profecía, ó con doctrina?
Бо навіть і речі бездушні, що звук видають, як сопілка чи лютня, коли б не видавали вони різних звуків, як пізнати б тоді, що бринить або грає?
Ciertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta ó la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿cómo se sabrá lo que se tañe con la flauta, ó con la vihuela?
Бо коли сурма звук невиразний дає, хто до бою готовитись буде?
Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se apercibirá á la batalla?
Так і ви, коли мовою не подасте зрозумілого слова, як пізнати, що кажете? Ви говоритимете на вітер!
Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significante, ¿cómo se entenderá lo que se dice? porque hablaréis al aire.
Як багато, наприклад, різних мов є на світі, і жадна з них не без значення!
Tantos géneros de voces, por ejemplo, hay en el mundo, y nada hay mudo;
І коли я не знатиму значення слів, то я буду чужинцем промовцеві, і промовець чужинцем мені.
Mas si yo ignorare el valor de la voz, seré bárbaro al que habla, y el que habla será bárbaro para mí.
Так і ви, що пильнуєте про духовні дари, дбайте, щоб збагачуватись через них на збудування Церкви!
Así también vosotros; pues que anheláis espirituales dones, procurad ser excelentes para la edificación de la iglesia.
Ось тому, хто говорить чужою мовою, нехай молиться, щоб умів виясняти.
Por lo cual, el que habla lengua extraña, pida que la interprete.
Бо коли я молюся чужою мовою, то молиться дух мій, а мій розум без плоду!
Porque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.
Ну, то що ж? Буду молитися духом, і буду молитися й розумом, співатиму духом, і співатиму й розумом.
¿Qué pues? Oraré con el espíritu, mas oraré también con entendimiento; cantaré con el espíritu, mas cantaré también con entendimiento.
Бо коли благословлятимеш духом, то як той, що займає місце простої людини, промовить амінь на подяку твою? Не знає бо він, що ти кажеш.
Porque si bendijeres con el espíritu, el que ocupa lugar de un mero particular, ¿cómo dirá amén á tu acción de gracias? pues no sabe lo que has dicho.
Ти дякуєш добре, але не будується інший.
Porque tú, á la verdad, bien haces gracias; mas el otro no es edificado.
Дякую Богові моєму, розмовляю я мовами більше всіх вас.
Doy gracias á Dios que hablo lenguas más que todos vosotros:
Але в Церкві волію п'ять слів зрозумілих сказати, щоб і інших навчити, аніж десять тисяч слів чужою мовою!
Pero en la iglesia más quiero hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también á los otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.
Браття, не будьте дітьми своїм розумом, будьте в лихому дітьми, а в розумі досконалими будьте!
Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia: empero perfectos en el sentido.
У Законі написано: Іншими мовами й іншими устами Я говоритиму людям оцим, та Мене вони й так не послухають, каже Господь.
En la ley está escrito: En otras lenguas y en otros labios hablaré á este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.
Отож, мови існують на знак не для віруючих, але для невіруючих, а пророцтво для віруючих, а не для невіруючих.
Así que, las lenguas por señal son, no á los fieles, sino á los infieles: mas la profecía, no á los infieles, sino á los fieles.
А як зійдеться Церква вся разом, і всі говоритимуть чужими мовами, і ввійдуть туди й сторонні чи невіруючі, чи ж не скажуть вони, що біснуєтесь ви?
De manera que, si toda la iglesia se juntare en uno, y todos hablan lenguas, y entran indoctos ó infieles, ¿no dirán que estáis locos?
Коли ж усі пророкують, а ввійде якийсь невіруючий чи сторонній, то всі докоряють йому, усі судять його,
Mas si todos profetizan, y entra algún infiel ó indocto, de todos es convencido, de todos es juzgado;
і так таємниці серця його виявляються, і так він падає ницьма і вклоняється Богові й каже: Бог справді між вами!
Lo oculto de su corazón se hace manifiesto: y así, postrándose sobre el rostro, adorará á Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros.
То що ж, браття? Коли сходитесь ви, то кожен із вас псалом має, має науку, має мову, об'явлення має, має вияснення, нехай буде все це на збудування!
¿Qué hay pues, hermanos? Cuando os juntáis, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación: hágase todo para edificación.
Як говорить хто чужою мовою, говоріть по двох, чи найбільше по трьох, і то за чергою, а один нехай перекладає!
Si hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, ó á lo más tres, y por turno; mas uno interprete.
А коли б не було перекладача, то нехай він у Церкві мовчить, а говорить нехай собі й Богові!
Y si no hubiere intérprete, calle en la iglesia, y hable á sí mismo y á Dios.
А пророки нехай промовляють по двох чи по трьох, а інші нехай розпізнають.
Asimismo, los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.
Коли ж відкриття буде іншому з тих, хто сидить, нехай перший замовкне!
Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.
Бо можете пророкувати ви всі по одному, щоб училися всі й усі тішилися!
Porque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
І коряться духи пророчі пророкам,
Y los espíritus de los que profetizaren, sujétense á los profetas;
бо Бог не є Богом безладу, але миру. Як по всіх Церквах у святих,
Porque Dios no es Dios de disensión, sino de paz; como en todas las iglesias de los santos.
нехай у Церкві мовчать жінки ваші! Бо їм говорити не позволено, тільки коритись, як каже й Закон.
Vuestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley dice.
Коли ж вони хочуть навчитись чогось, нехай вдома питають своїх чоловіків, непристойно бо жінці говорити в Церкві!
Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa á sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar una mujer en la congregación.
Хіба вийшло від вас Слово Боже? Чи прийшло воно тільки до вас?
Qué, ¿ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿ó á vosotros solos ha llegado?
Коли хто вважає себе за пророка або за духовного, нехай розуміє, що я пишу вам, бо Господня це заповідь!
Si alguno á su parecer, es profeta, ó espiritual, reconozca lo que os escribo, porque son mandamientos del Señor.
Коли б же хто не розумів, нехай не розуміє!
Mas el que ignora, ignore.
Отож, браття мої, майте ревність пророкувати, та не бороніть говорити й мовами!
Así que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.
Але все нехай буде добропристойно і статечно!
Empero hágase todo decentemente y con orden.