Ephesians 1

Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,
Pavel, apostol al lui Isus Hristos, prin voia lui Dumnezeu, către sfinţii cari sînt în Efes şi credincioşii în Hristos Isus:
нехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos.
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,
Binecuvîntat să fie Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, care ne -a binecuvîntat cu tot felul de binecuvîntări duhovniceşti, în locurile cereşti, în Hristos.
так як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
În El, Dumnezeu ne -a ales înainte de întemeierea lumii, ca să fim sfinţi şi fără prihană înaintea Lui, dupăce, în dragostea Lui,
призначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,
ne -a rînduit mai dinainte să fim înfiaţi prin Isus Hristos, după buna plăcere a voiei Sale,
на хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,
spre lauda slavei harului Său, pe care ni l -a dat în Prea Iubitul Lui.
що маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,
În El avem răscumpărarea, prin sîngele Lui, iertarea păcatelor, după bogăţiile harului Său,
яку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,
pe care l -a răspîndit din belşug peste noi, prin orice fel de înţelepciune şi de pricepere;
об'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,
căci a binevoit să ne descopere taina voiei Sale, după planul pe care -l alcătuise în Sine însuş,
для урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.
ca să -l aducă la îndeplinire la plinirea vremilor, spre a-Şi uni iarăş într'unul în Hristos, toate lucrurile: cele din ceruri, şi cele de pe pămînt.
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
În El am fost făcuţi şi moştenitori, fiind rînduiţi mai dinainte, după hotărîrea Aceluia, care face toate după sfatul voiei Sale,
щоб на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
ca să slujim de laudă slavei Sale, noi, cari mai dinainte am nădăjduit în Hristos.
У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,
Şi voi, după ce aţi auzit cuvîntul adevărului (Evanghelia mîntuirii voastre), aţi crezut în El, şi aţi fost pecetluiţi cu Duhul Sfînt, care fusese făgăduit,
Який є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!
şi care este o arvună a moştenirii noastre, pentru răscumpărarea celor cîştigaţi de Dumnezeu, spre lauda slavei Lui.
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
De aceea şi eu, de cînd am auzit despre credinţa în Domnul Isus care este în voi, şi despre dragostea voastră pentru toţi sfinţii,
не перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,
nu încetez să aduc mulţămiri pentru voi, cînd vă pomenesc în rugăciunile mele.
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,
Şi mă rog ca Dumnezeul Domnului nostru Isus Hristos, Tatăl slavei, să vă dea un duh de înţelepciune şi de descoperire, în cunoaşterea Lui,
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,
şi să vă lumineze ochii inimii, ca să pricepeţi care este nădejdea chemării Lui, care este bogăţia slavei moştenirii Lui în sfinţi,
і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,
şi care este faţă de noi, credincioşii, nemărginita mărime a puterii Sale, după lucrarea puterii tăriei Lui,
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,
pe care a desfăşurat -o în Hristos, prin faptul că L -a înviat din morţi, şi L -a pus să şadă la dreapta Sa, în locurile cereşti,
вище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.
mai pe sus de orice domnie, de orice stăpînire, de orice putere, de orice dregătorie şi de orice nume, care se poate numi, nu numai în veacul acesta, ci şi în cel viitor.
І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,
El I -a pus totul supt picioare, şi L -a dat căpetenie peste toate lucrurile, Bisericii,
а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!
care este trupul Lui, plinătatea Celui ce plineşte totul în toţi.