Romans 3

Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?
Que vantagem, pois, tem o judeu? Ou qual o proveito da circuncisão?
Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.
Muito, em todo sentido; especialmente porque a eles foram confiados os oráculos de Deus.
Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
E daí se alguns deles não creram? Porventura a sua incredulidade anulará a fé de Deus?
Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.
De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.
Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Acaso é Deus injusto, por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ?
De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
Mas, se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!
E em vez disso (como alguns, caluniosamente, afirmam que dizemos): Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,
Pois quê? Somos melhores do que eles? Não, de modo algum. Pois já demonstramos que, tanto judeus como gentios, todos estão debaixo do pecado;
як написано: Нема праведного ані одного;
como está escrito: Não há nenhum justo, nem um sequer.
нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,
Não há ninguém que entenda; ninguém que busque a Deus.
усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.
Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,
A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas usam de engano; veneno de serpentes está debaixo dos seus lábios;
уста їхні повні прокляття й гіркоти!
cuja boca está cheia de maldição e amargura.
Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
руїна та злидні на їхніх дорогах,
Nos seus caminhos há destruição e miséria;
а дороги миру вони не пізнали!
e não conheceram o caminho da paz.
Нема страху Божого перед очима їхніми...
Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda boca se cale e todo o mundo seja culpável perante Deus.
Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.
Porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada diante dele; pois mediante a lei há o conhecimento do pecado.
А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.
Mas agora, a justiça de Deus, sem a lei, é manifesta, testemunhada pela lei e pelos profetas;
А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
isto é, a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem; pois não há distinção.
бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,
sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,
o qual Deus propôs como propiciação, pela fé no seu sangue, para declarar a sua justiça para a remissão dos pecados passados, mediante a tolerância de Deus;
за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
para declarar, neste tempo presente, a sua justiça, para que ele seja justo e também o justificador daquele que crê em Jesus.
Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.
Onde, então, está a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.
Concluímos pois que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.
visto que Deus é um só, o qual justificará a circuncisão pela fé, e, mediante a fé, a incircuncisão.
Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.
Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum! Antes, estabelecemos a lei.