Romans 3:28

إِذًا نَحْسِبُ أَنَّ الإِنْسَانَ يَتَبَرَّرُ بِالإِيمَانِ بِدُونِ أَعْمَالِ النَّامُوسِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата по закона.

Veren's Contemporary Bible

所以(有古卷:因为)我们看定了:人称义是因著信,不在乎遵行律法。

和合本 (简体字)

Smatramo zaista da se čovjek opravdava vjerom bez djela Zakona.

Croatian Bible

Protož za to máme, že člověk bývá spravedliv učiněn věrou bez skutků Zákona.

Czech Bible Kralicka

Vi holde nemlig for, at Mennesket bliver retfærdiggjort ved Tro, uden Lovens Gerninger.

Danske Bibel

Wij besluiten dan, dat de mens door het geloof gerechtvaardigd wordt, zonder de werken der wet.

Dutch Statenvertaling

Ni do konkludas, ke homo praviĝas per fido, ekster la faroj de la leĝo.

Esperanto Londona Biblio

زیرا ما به یقین می‌دانیم كه به وسیلهٔ ایمان، بدون اجرای شریعت می‌توانیم کاملاً نیک محسوب شویم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin me siis sen siksi pidämme, että ihminen tulee vanhurskaaksi uskon kautta, ilman lain töitä.

Finnish Biblia (1776)

Car nous pensons que l'homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la loi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn wir urteilen, daß ein Mensch durch Glauben gerechtfertigt wird, ohne Gesetzeswerke.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou kenbe sa nou di a: se paske yon moun gen konfyans nan Bondye kifè Bondye fè l' gras, se pa paske li fè sa lalwa mande.

Haitian Creole Bible

לכן נחשב כי באמונה יצדק האדם בבלי מעשי תורה׃

Modern Hebrew Bible

कोई व्यक्ति व्यवस्था के कामों के अनुसार चल कर नहीं बल्कि विश्वास के द्वारा ही धर्मी बन सकता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azt tartjuk tehát, hogy az ember hit által igazul meg, a törvény cselekedetei nélkül.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché noi riteniamo che l’uomo è giustificato mediante la fede, senza le opere della legge.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa amin'izany dia ataontsika fa finoana no anamarinana ny olona, fa tsy ny asan'ny lalàna.

Malagasy Bible (1865)

Koia matou ka mea ai, kei te whakapono he tika mo te tangata, motu ke i nga mahi o te ture.

Maori Bible

For vi holder for at mennesket blir rettferdiggjort ved troen, uten lov-gjerninger.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż mamy za to, że człowiek bywa usprawiedliwiony wiarą bez uczynków zakonu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Concluímos pois que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pentrucă noi credem că omul este socotit neprihănit prin credinţă, fără faptele Legii.

Romanian Cornilescu Version

Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Vi hålla nämligen före att människan bliver rättfärdig genom tro, utan laggärningar.

Swedish Bible (1917)

Kaya nga maipasisiya natin na ang tao ay inaaring-ganap sa pananampalataya na hiwalay sa mga gawa ng kautusan.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü insanın, Yasa’nın gereklerini yaparak değil, iman ederek aklandığı kanısındayız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Συμπεραινομεν λοιπον οτι ο ανθρωπος δικαιουται δια της πιστεως χωρις των εργων του νομου.

Unaccented Modern Greek Text

Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ ہم کہتے ہیں کہ انسان کو ایمان سے راست باز ٹھہرایا جاتا ہے، نہ کہ اعمال سے۔

Urdu Geo Version (UGV)

vì chúng ta kể rằng người ta được xưng công bình bởi đức tin, chớ không bởi việc làm theo luật pháp.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis

Latin Vulgate