Philemon 1

Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.
Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
щоб спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.
para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.
Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,
Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
але більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
Благаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.
sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,
Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
та без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.
mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.
não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
Коли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.
E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o em minha conta.
Я, Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.
Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo: Eu o pagarei; pois, não te digo como também tu me deves até a ti mesmo.
Так, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!
Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
Пересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.
Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.
E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
Вітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,
Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
Марко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.
assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.