Romans 12

Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
Proszę was tedy, bracia! przez litości Boże, abyście stawiali ciała wasze ofiarą żywą, świętą, przyjemną Bogu, to jest rozumną służbę waszę.
і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.
A nie przypodobywajcie się temu światu, ale się przemieńcie przez odnowienie umysłu waszego na to, abyście doświadczyli, która jest wola Boża dobra, przyjemna i doskonała.
Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.
Albowiem powiadam przez łaskę, która mi jest dana, każdemu, co jest między wami, aby więcej o sobie nie rozumiał, niżeli potrzeba rozumieć; ale żeby o sobie rozumiał skromnie, tak jako komu Bóg udzielił miarę wiary.
Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,
Albowiem jako w jednem ciele wiele członków mamy, ale wszystkie członki nie jednoż dzieło mają:
так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.
Tak wiele nas jest jednem ciałem w Chrystusie, aleśmy z osobna jedni drugich członkami.
І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,
Mając tedy różne dary według łaski, która nam jest dana; jeźli proroctwo, niech będzie według sznuru wiary;
а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,
Jeźli posługowanie, niech będzie w posługowaniu; jeźli kto naucza, niech trwa w nauczaniu;
коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!
Jeźli kto napomina, w napominaniu; kto rozdaje, w szczerości; kto przełożony jest, w pilności; kto czyni miłosierdzie, niech czyni z ochotą.
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!
Miłość niech będzie nieobłudna; miejcie w obrzydliwości złe; imając się dobrego.
Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!
Miłością braterską jedni ku drugim skłonni bądźcie, uczciwością jedni drugich uprzedzając.
У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,
W pracy nie leniwi, duchem pałający, Panu służący;
тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
W nadziei się weselący, w ucisku cierpliwi, w modlitwie ustawiczni;
беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!
Potrzebom świętych udzielający, gościnności naśladujący.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
Dobrorzeczcie tym, którzy was prześladują; dobrorzeczcie, a nie przeklinajcie.
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
Weselcie się z weselącymi, a płaczcie z płaczącymi.
Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!
Bądźcie między sobą jednomyślni, wysoko o sobie nie rozumiejąc, ale się do niskich nakłaniając.
Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!
(Bracia!) nie bądźcie mądrymi sami u siebie; żadnemu złem za złe nie oddawajcie, obmyśliwając to, co jest uczciwego przed wszystkimi ludźmi.
Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!
Jeźli można, ile z was jest, ze wszystkimi ludźmi pokój miejcie.
Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.
Nie mścijcie się sami, najmilsi: ale dajcie miejsce gniewowi; albowiem napisano: Mnie pomsta, a Ja oddam, mówi Pan.
Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.
Jeźli tedy łaknie nieprzyjaciel twój, nakarm go; jeźli pragnie, napój go: bo to czyniąc, węgle rozpalone zgarniesz na głowę jego.
Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!
Nie daj się zwyciężyć złemu, ale złe dobrem zwyciężaj.