Colossians 3

Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.
A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi;
Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi.
Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu.
Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale.
Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,
Umartwiajcież tedy członki wasze, które są na ziemi; wszeteczeństwo, nieczystość, namiętność, złą pożądliwość i łakomstwo, które jest bałwochwalstwem,
бо гнів Божий приходить за них на неслухняних.
Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne.
І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
W którycheście i wy niekiedy chodzili, gdyście żyli w nich.
Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
Lecz teraz złóżcie i wy to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, bluźnierstwo i sprośną mowę z ust waszych.
Не кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,
Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,
та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,
A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył.
де нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!
Gdzie nie masz Greka i Żyda, obrzezki i nieobrzezki, cudzoziemca i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszystkich Chrystus.
Отож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.
Przetoż przyobleczcie jako wybrani Boży, święci i umiłowani, wnętrzności miłosierdzia, dobrotliwość, pokorę, cichość, cierpliwość,
Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
Znaszając jedni drugich i odpuszczając sobie wzajemnie, jeźli ma kto przeciw komu skargę: jako i Chrystus odpuścił wam, tak i wy.
А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!
A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości.
І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!
A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi.
Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!
Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu.
І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
A wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeń.
Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
Żony! Bądźcie poddane mężom swym, tak jako przystoi w Panu.
Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!
Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim.
Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!
Dziatki! Posłuszne bądźcie rodzicom we wszystkiem; albowiem się to podoba Panu.
Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
Ojcowie! Nie pobudzajcie do gniewu dzieci waszych, aby serca nie traciły.
Раби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!
Słudzy! Posłuszni bądźcie we wszystkiem panom cielesnym, nie służąc na oko jako ci, co się ludziom podobać chcą, ale w szczerości serca, bojąc się Boga.
І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!
A wszystko, cokolwiek czynicie, z duszy czyńcie, jako Panu, a nie ludziom.
Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.
Wiedząc, iż od Pana weźmiecie zapłatę dziedzictwa; albowiem Panu Chrystusowi służycie.
А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!
A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga.