Job 11

І заговорив нааматянин Цофар та й сказав:
Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
Чи має зостатись без відповіді безліч слів? І хіба язиката людина невинною буде?
Moa tsy hovaliana va ny teny be toy izany? Ary moa raha maro vava, dia ho marina va?
Чи мужі замовчать твої теревені, й не буде кому засоромити тебе?
Ny bedibedinao va no hampangina ny olona? Ka dia haniratsira ianao, ka tsy hisy handresy lahatra,
Ось говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже!
Ary dia hiteny hoe: Madio ny teny nalahatro, ary tsy nanan-tsiny teo imasonao aho.
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,
Enga anie ka hiteny Andriamanitra ka hiloa-bava hamaly anao!
і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
Dia hasehony aminao ny fahendrena miafina, fa tsy hita lany izany, ka dia ho fantatrao fa tsy dia novalian'Andriamanitra avokoa ny helokao.
Чи ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього?
Takatry ny sainao va ny fomban'Andriamanitra? Ary tanteraka va ny fahitanao ny Tsitoha
Вона вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?
Avo tahaka ny lanitra izany! ka inona no hainao atao? Lalina noho ny fiainan-tsi-hita! ka inona no fantatrao?
Її міра довша за землю, і ширша за море вона!
Lava noho ny tany ny ohany ary lehibe noho ny ranomasina.
Якщо Він перейде й замкне щось, і згромадить, то хто заборонить Йому?
Raha mandroso Izy ka misambotra ary manao fitsarana, dia iza moa no mahasakana Azy?
Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?
Fa Izy mahafantatra ny olon-dratsy; Ary hitany ny heloka, na dia tsy mandinika akory aza Izy.
Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!
Koa na dia ny olom-poana aza dia hahazo fahendrena, ary na dia ny zanaky ny boriki-dia aza dia hateraka ho olombelona.
Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,
Raha ampanatrehinao Azy ny fonao, ary atantinao aminy ny tananao,
якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,
Ka misy heloka eo an-tananao, dia ario lavitra izany, ary aza avela hisy ratsy hitoetra ao an-dainao;
тож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!
Dia hahazo hanandratra ny tavanao tsy misy tsiny ianao, koa hijoro tsara ary tsy hatahotra;
Бо забудеш страждання, про них будеш згадувати, як про воду, яка пропливла...
Fa ho hadinonao ny fahorianao: Toy ny rano efa nandalo no hahatsiarovanao azy.
Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.
Ary hamirapiratra lavitra noho ny mitataovovonana ny andronao; na dia sendra manjombona aza, dia ho tonga tahaka ny maraina.
І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,
Hatoky ianao, satria misy fanantenana; eny, hijery manodidina ianao ka handry tsy amin'ahiahy.
і будеш лежати, й ніхто не сполошить, і багато-хто будуть підлещуватися до обличчя твого...
Dia ho tafandry ianao, fa tsy hisy hanaitaitra; Ary maro no hila sitraka aminao.
А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!
Fa ny mason'ny ratsy fanahy kosa ho pahina, ka ho very avokoa ny fiarovana azy, ary ny fialàna aina ihany no hany sisa azony antenaina.