Psalms 94

Бог помсти Господь, Бог помсти з'явився,
O LORD God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.
піднесися, о Судде землі, бундючним заплату віддай!
Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
Аж доки безбожні, о Господи, аж доки безбожні втішатися будуть?
LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
Доки будуть верзти, говорити бундючно, доки будуть пишатись злочинці?
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
Вони тиснуть народ Твій, о Господи, а спадок Твій вони мучать...
They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.
Вдову та чужинця вбивають вони, і мордують сиріт
They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
та й говорять: Не бачить Господь, і не завважить Бог Яковів...
Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
Зрозумійте це ви, нерозумні в народі, а ви, убогі на розум, коли наберетеся глузду?
Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
Хіба Той, що ухо щепив, чи Він не почує? Хіба Той, що око створив, чи Він не побачить?
He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
Хіба Той, що карає народи, чи Він не скартає, Він, що навчає людину знання?
He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?
Господь знає всі людські думки, що марнота вони!
The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.
Блаженний той муж, що його Ти караєш, о Господи, і з Закону Свого навчаєш його,
Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;
щоб його заспокоїти від лиходення, аж поки не викопана буде яма безбожному,
That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
бо Господь не опустить народу Свого, а спадку Свого не полишить,
For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
бо до праведности суд повернеться, а за ним всі невинного серця!
But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
Хто встане зо мною навпроти злостивих, хто встане зо мною навпроти злочинців?
Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?
Коли б не Господь мені в поміч, то душа моя трохи була б не лягла в царство смерти!...
Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
Коли я кажу: Похитнулась нога моя, то, Господи, милість Твоя підпирає мене!
When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.
Коли мої думки болючі в нутрі моїм множаться, то розради Твої веселять мою душу!
In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
Чи престол беззаконня з Тобою з'єднається, той, що гріх учиняє над право?
Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?
Збираються проти душі справедливого, і чисту кров винуватять.
They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
і Господь став для мене твердинею, і мій Бог став за скелю притулку мого,
But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.
і Він їхню силу на них повернув, і злом їхнім їх нищить, їх нищить Господь, Бог наш!
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.