Job 12

А Йов відповів та й сказав:
And Job answered and said,
Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
Мудрість у старших, бо довгість днів розум.
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.