Colossians 3

Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
Set your affection on things above, not on things on the earth.
Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
бо гнів Божий приходить за них на неслухняних.
For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
Не кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,
Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
де нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
Отож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!
And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
Раби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!
Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:
І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!
And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.
Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.