Romans 3

Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?
Qual è dunque il vantaggio del Giudeo? O qual è la utilità della circoncisione?
Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.
Grande per ogni maniera; prima di tutto, perché a loro furono affidati gli oracoli di Dio.
Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
Poiché che vuol dire se alcuni sono stati increduli? Annullerà la loro incredulità la fedeltà di Dio?
Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.
Così non sia; anzi, sia Dio riconosciuto verace, ma ogni uomo bugiardo, siccome è scritto: Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole, e resti vincitore quando sei giudicato.
А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.
Ma se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo noi? Iddio è egli ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Io parlo umanamente).
Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ?
Così non sia; perché, altrimenti, come giudicherà egli il mondo?
Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
Ma se per la mia menzogna la verità di Dio è abbondata a sua gloria, perché son io ancora giudicato come peccatore?
І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!
E perché (secondo la calunnia che ci è lanciata e la massima che taluni ci attribuiscono), perché non "facciamo il male affinché ne venga il bene?" La condanna di quei tali è giusta.
То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,
Che dunque? Abbiam noi qualche superiorità? Affatto; perché abbiamo dianzi provato che tutti, Giudei e Greci, sono sotto il peccato,
як написано: Нема праведного ані одного;
siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, neppur uno.
нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,
Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Dio.
усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
Tutti si sono sviati, tutti quanti son divenuti inutili. Non v’è alcuno che pratichi la bontà, no, neppur uno.
Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,
La loro gola è un sepolcro aperto; con le loro lingue hanno usato frode; v’è un veleno di aspidi sotto le loro labbra.
уста їхні повні прокляття й гіркоти!
La loro bocca è piena di maledizione e d’amarezza.
Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
I loro piedi son veloci a spargere il sangue.
руїна та злидні на їхніх дорогах,
Sulle lor vie è rovina e calamità,
а дороги миру вони не пізнали!
e non hanno conosciuto la via della pace.
Нема страху Божого перед очима їхніми...
Non c’è timor di Dio dinanzi agli occhi loro.
А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.
Or noi sappiamo che tutto quel che la legge dice, lo dice a quelli che son sotto la legge, affinché ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio;
Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.
poiché per le opere della legge nessuno sarà giustificato al suo cospetto; giacché mediante la legge è data la conoscenza del peccato.
А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.
Ora, però, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata una giustizia di Dio, attestata dalla legge e dai profeti:
А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
vale a dire la giustizia di Dio mediante la fede in Gesù Cristo, per tutti i credenti; poiché non v’è distinzione;
бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
difatti, tutti hanno peccato e son privi della gloria di Dio,
але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,
e son giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesù,
що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,
il quale Iddio ha prestabilito come propiziazione mediante la fede nel sangue d’esso, per dimostrare la sua giustizia, avendo Egli usato tolleranza verso i peccati commessi in passato, al tempo della sua divina pazienza;
за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
per dimostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente; ond’Egli sia giusto e giustificante colui che ha fede in Gesù.
Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.
Dov’è dunque il vanto? Esso è escluso. Per quale legge? Delle opere? No, ma per la legge della fede;
Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.
poiché noi riteniamo che l’uomo è giustificato mediante la fede, senza le opere della legge.
Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
Iddio è Egli forse soltanto l’Iddio de’ Giudei? Non è Egli anche l’Iddio de’ Gentili? Certo lo è anche de’ Gentili,
бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.
poiché v’è un Dio solo, il quale giustificherà il circonciso per fede, e l’incirconciso parimente mediante la fede.
Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.
Annulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Così non sia; anzi, stabiliamo la legge.