Romans 4

Що ж, скажемо, знайшов Авраам, наш отець за тілом?
Che diremo dunque che l’antenato nostro Abramo abbia ottenuto secondo la carne?
Бо коли Авраам виправдався ділами, то він має похвалу, та не в Бога.
Poiché se Abramo è stato giustificato per le opere, egli avrebbe di che gloriarsi; ma dinanzi a Dio egli non ha di che gloriarsi; infatti, che dice la Scrittura?
Що бо Писання говорить? Увірував Авраам Богові, і це йому залічено в праведність.
Or Abramo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto di giustizia.
А заплата виконавцеві не рахується з милости, але з обов'язку.
Or a chi opera, la mercede non è messa in conto di grazia, ma di debito;
А тому, хто не виконує, але вірує в Того, Хто виправдує нечестивого, віра його порахується в праведність.
mentre a chi non opera ma crede in colui che giustifica l’empio, la sua fede gli è messa in conto di giustizia.
Як і Давид називає блаженною людину, якій рахує Бог праведність без діл:
Così pure Davide proclama la beatitudine dell’uomo al quale Iddio imputa la giustizia senz’opere, dicendo:
Блаженні, кому прощені беззаконня, і кому прикриті гріхи.
Beati quelli le cui iniquità son perdonate, e i cui peccati sono coperti.
Блаженна людина, якій Господь не порахує гріха!
Beato l’uomo al quale il Signore non imputa il peccato.
Чи ж це блаженство з обрізання чи з необрізання? Бо говоримо, що віра залічена Авраамові в праведність.
Questa beatitudine è ella soltanto per i circoncisi o anche per gli incirconcisi? Poiché noi diciamo che la fede fu ad Abramo messa in conto di giustizia.
Як же залічена? Як був в обрізанні, чи в необрізанні? Не в обрізанні, але в необрізанні!
In che modo dunque gli fu messa in conto? Quand’era circonciso, o quand’era incirconciso? Non quand’era circonciso, ma quand’era incirconciso;
І прийняв він ознаку обрізання, печать праведности через віру, що її в необрізанні мав, щоб йому бути отцем усіх віруючих, хоч були необрізані, щоб і їм залічено праведність,
poi ricevette il segno della circoncisione, qual suggello della giustizia ottenuta per la fede che avea quand’era incirconciso, affinché fosse il padre di tutti quelli che credono essendo incirconcisi, onde anche a loro sia messa in conto la giustizia;
і отцем обрізаних, не тільки тих, хто з обрізання, але й тих, хто ходить по слідах віри, що її в необрізанні мав наш отець Авраам.
e il padre dei circoncisi, di quelli, cioè, che non solo sono circoncisi, ma seguono anche le orme della fede del nostro padre Abramo quand’era ancora incirconciso.
Бо обітницю Авраамові чи його насінню, що бути йому спадкоємцем світу, дано не Законом, але праведністю віри.
Poiché la promessa d’esser erede del mondo non fu fatta ad Abramo o alla sua progenie in base alla legge, ma in base alla giustizia che vien dalla fede.
Бо коли спадкоємці ті, хто з Закону, то спорожніла віра й знівечилась обітниця.
Perché, se quelli che son della legge sono eredi, la fede è resa vana, e la promessa è annullata;
Бо Закон чинить гнів; де ж немає Закону, немає й переступу.
poiché la legge genera ira; ma dove non c’è legge, non c’è neppur trasgressione.
Через це з віри, щоб було з милости, щоб обітниця певна була всім нащадкам, не тільки тому, хто з Закону, але й тому, хто з віри Авраама, що отець усім нам,
Perciò l’eredità è per fede, affinché sia per grazia; onde la promessa sia sicura per tutta la progenie; non soltanto per quella che è sotto la legge, ma anche per quella che ha la fede d’Abramo, il quale è padre di noi tutti
як написано: Отцем багатьох народів Я поставив тебе, перед Богом, Якому він вірив, Який оживляє мертвих і кличе неіснуюче, як існуюче.
(secondo che è scritto: Io ti ho costituito padre di molte nazioni) dinanzi al Dio a cui egli credette, il quale fa rivivere i morti, e chiama le cose che non sono, come se fossero.
Він проти надії увірував у надії, що стане батьком багатьох народів, за сказаним: Таке численне буде насіння твоє!
Egli, sperando contro speranza, credette, per diventar padre di molte nazioni, secondo quel che gli era stato detto: Così sarà la tua progenie.
І не знеміг він у вірі, і не вважав свого тіла за вже омертвіле, бувши майже сторічним, ні утроби Сариної за змертвілу,
E senza venir meno nella fede, egli vide bensì che il suo corpo era svigorito (avea quasi cent’anni), e che Sara non era più in grado d’esser madre;
і не мав сумніву в обітницю Божу через недовірство, але зміцнився в вірі, і віддав славу Богові,
ma, dinanzi alla promessa di Dio, non vacillò per incredulità, ma fu fortificato per la sua fede dando gloria a Dio
і був зовсім певний, що Він має силу й виконати те, що обіцяв.
ed essendo pienamente convinto che ciò che avea promesso, Egli era anche potente da effettuarlo.
Тому й залічено це йому в праведність.
Ond’è che ciò gli fu messo in conto di giustizia.
Та не написано за нього одного, що залічено йому,
Or non per lui soltanto sta scritto che questo gli fu messo in conto di giustizia,
а за нас, залічиться й нам, що віруємо в Того, Хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого,
ma anche per noi ai quali sarà così messo in conto; per noi che crediamo in Colui che ha risuscitato dai morti Gesù, nostro Signore,
що був виданий за наші гріхи, і воскрес для виправдання нашого.
il quale è stato dato a cagione delle nostre offese, ed è risuscitato a cagione della nostra giustificazione.