Romans 12

Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
Io vi esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, accettevole a Dio; il che è il vostro culto spirituale.
і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.
E non vi conformate a questo secolo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la volontà di Dio, la buona, accettevole e perfetta volontà.
Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.
Per la grazia che m’è stata data, io dico quindi a ciascuno fra voi che non abbia di sé un concetto più alto di quel che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo al misura della fede che Dio ha assegnata a ciascuno.
Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,
Poiché, siccome in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno un medesimo ufficio,
так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.
così noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro.
І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,
E siccome abbiamo dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo secondo la proporzione della nostra fede;
а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,
se di ministerio, attendiamo al ministerio; se d’insegnamento, all’insegnare;
коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!
se di esortazione, all’esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere pietose, le faccia con allegrezza.
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!
L’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male, e attenetevi fermamente al bene.
Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!
Quanto all’amor fraterno, siate pieni d’affezione gli uni per gli altri; quanto all’onore, prevenitevi gli uni gli altri;
У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,
quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
siate allegri nella speranza, pazienti nell’afflizione, perseveranti nella preghiera;
беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!
provvedete alle necessità dei santi, esercitate con premura l’ospitalità.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
Benedite quelli che vi perseguitano; benedite e non maledite.
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
Rallegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.
Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!
Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma lasciatevi attirare dalle umili. Non vi stimate savi da voi stessi.
Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!
Non rendete ad alcuno male per male. Applicatevi alle cose che sono oneste, nel cospetto di tutti gli uomini.
Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!
Se è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.
Non fate le vostre vendette, cari miei, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: A me la vendetta; io darò la retribuzione, dice il Signore.
Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.
Anzi, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu raunerai dei carboni accesi sul suo capo.
Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!
Non esser vinto dal male, ma vinci il male col bene.