Philemon 1

Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,
Paolo, prigione di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto e compagno d’opera,
і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.
Io rendo sempre grazie all’Iddio mio, facendo menzione di te nelle mie preghiere,
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,
щоб спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.
e domando che la nostra comunione di fede sia efficace nel farti riconoscere ogni bene che si compia in noi alla gloria di Cristo.
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.
Poiché ho provato una grande allegrezza e consolazione pel tuo amore, perché il cuore dei santi è stato ricreato per mezzo tuo, o fratello.
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,
Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti quel che convien fare,
але більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
preferisco fare appello alla tua carità, semplicemente come Paolo, vecchio, e adesso anche prigione di Cristo Gesù;
Благаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.
ti prego per il mio figliuolo che ho generato nelle mie catene,
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
per Onesimo che altra volta ti fu disutile, ma che ora è utile a te ed a me.
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,
Avrei voluto tenerlo presso di me, affinché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del Vangelo;
та без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.
ma, senza il tuo parere, non ho voluto far nulla, affinché il tuo beneficio non fosse come forzato, ma volontario.
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
Infatti, per questo, forse, egli è stato per breve tempo separato da te, perché tu lo recuperassi per sempre;
і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.
non più come uno schiavo, ma come da più di uno schiavo, come un fratello caro specialmente a me, ma ora quanto più a te, e nella carne e nel Signore!
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.
Коли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.
che se t’ha fatto alcun torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
Я, Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.
Io, Paolo, lo scrivo di mio proprio pugno: io lo pagherò; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.
Так, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!
Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo.
Пересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.
Ti scrivo confidando nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche al di là di quel che dico.
А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.
Preparami al tempo stesso un alloggio, perché spero che, per le vostre preghiere, io vi sarò donato.
Вітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,
Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, ti saluta.
Марко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.
Così fanno Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei compagni d’opera.
Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.