Colossians 3

Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.
Se dunque voi siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
Abbiate l’animo alle cose di sopra, non a quelle che son sulla terra;
Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
poiché voi moriste, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.
Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
Quando Cristo, la vita nostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.
Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,
Fate dunque morire le vostre membra che son sulla terra: fornicazione, impurità, lussuria, mala concupiscenza e cupidigia, la quale è idolatria.
бо гнів Божий приходить за них на неслухняних.
Per queste cose viene l’ira di Dio sui figliuoli della disubbidienza;
І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
e in quelle camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.
Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, maldicenza, e non vi escano di bocca parole disoneste.
Не кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,
Non mentite gli uni agli altri,
та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,
giacché avete svestito l’uomo vecchio con i suoi atti e rivestito il nuovo, che si va rinnovando in conoscenza ad immagine di Colui che l’ha creato.
де нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!
Qui non c’è Greco e Giudeo, circoncisione e incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è in ogni cosa e in tutti.
Отож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.
Vestitevi dunque, come eletti di Dio, santi ed amati, di tenera compassione, di benignità, di umiltà, di dolcezza, di longanimità;
Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi a vicenda, se uno ha di che dolersi d’un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.
А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!
E sopra tutte queste cose vestitevi della carità che è il vincolo della perfezione.
І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!
E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!
La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente; ammaestrandovi ed ammonendovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni, e cantici spirituali.
І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signor Gesù, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.
Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.
Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!
Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro a loro.
Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!
Figliuoli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.
Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
Padri, non irritate i vostri figliuoli, affinché non si scoraggino.
Раби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!
Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.
І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!
Qualunque cosa facciate, operate di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini;
Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.
sapendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità.
А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!
Servite a Cristo il Signore! Poiché chi fa torto riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto; e non ci son riguardi personali.