Romans 12

Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
Kérlek azért titeket atyámfiai az Istennek irgalmasságára, hogy szánjátok oda a ti testeiteket élő, szent és Istennek kedves áldozatul, mint a ti okos tiszteleteteket.
і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.
És ne szabjátok magatokat e világhoz, hanem változzatok el a ti elméteknek megújulása által, hogy megvizsgáljátok, mi az Istennek jó, kedves és tökéletes akarata.
Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.
Mert a nékem adott kegyelem által mondom mindenkinek közöttetek, hogy feljebb ne bölcselkedjék, mint a hogy kell bölcselkedni; hanem józanon bölcselkedjék, a mint az Isten adta kinek-kinek a hit mértékét.
Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,
Mert miképen egy testben sok tagunk van, minden tagnak pedig nem ugyanazon cselekedete van:
так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.
Azonképen sokan egy test vagyunk a Krisztusban, egyenként pedig egymásnak tagjai *vagyunk.*
І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,
Minthogy azért külön-külön ajándékaink vannak a nékünk adott kegyelem szerint, akár írásmagyarázás, a hitnek szabálya szerint *teljesítsük;*
а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,
Akár szolgálat, a szolgálatban; akár tanító, a tanításban;
коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!
Akár intő, az intésben; az adakozó szelídségben; az előljáró szorgalmatossággal; a könyörülő vídámsággal *mívelje.*
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!
A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz.
Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!
Atyafiúi szeretettel egymás iránt gyöngédek; a tiszteletadásban egymást megelőzők *legyetek.*
У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,
Az igyekezetben ne *legyetek* restek; lélekben buzgók *legyetek;* az Úrnak szolgáljatok.
тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
A reménységben örvendezők; a háborúságban tűrők; a könyörgésben állhatatosak;
беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!
A szentek szükségeire adakozók *legyetek;* a vendégszeretetet gyakoroljátok.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
Áldjátok azokat, a kik titeket kergetnek; áldjátok és ne átkozzátok.
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
Örüljetek az örülőkkel, és sírjatok a sírókkal.
Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!
Egymás iránt ugyanazon indulattal legyetek; ne kevélykedjetek, hanem az alázatosakhoz szabjátok magatokat. Ne legyetek bölcsek timagatokban.
Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!
Senkinek gonoszért gonoszszal ne fizessetek. A tisztességre gondotok legyen minden ember előtt.
Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!
Ha lehetséges, a mennyire rajtatok áll, minden emberrel békességesen éljetek.
Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.
Magatokért bosszút ne álljatok szerelmeseim, hanem adjatok helyet ama haragnak; mert meg van írva: Enyém a bosszúállás, én megfizetek, ezt mondja az Úr.
Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.
Azért, ha éhezik a te ellenséged, adj ennie; ha szomjuhozik, adj innia; mert ha ezt míveled, eleven szenet gyűjtesz az ő fejére.
Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!
Ne győzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval győzd meg.