Numbers 7

І сталося того дня, коли Мойсей закінчив ставити скинію, і помазав її, і посвятив її та всі речі її, і жертівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,
És lőn, hogy a mely napon elvégezé Mózes a sátor felállítását, és felkené azt, és megszentelé azt, minden edényével egybe, és az oltárt és annak minden edényét; és felkené és megszentelé azokat:
то поприносили Ізраїлеві начальники, голови домів своїх батьків, вони начальники племен, вони ті, що стояли над переліком,
Akkor előjövének az Izráel fejedelmei, az ő atyjok házának fejei; ezek a törzsek fejedelmei, és ezek a megszámláltattak felügyelői:
і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, віз на двох начальників, а віл на одного, і поставили їх перед скинію.
És vivék az ő áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe.
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
Візьми від них, і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його.
Vedd el ő tőlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
І взяв Мойсей вози та воли, та й дав їх Левитам:
Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak.
два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
Két szekeret és négy ökröt ada a Gerson fiainak, az ő szolgálatuk szerint.
а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
Négy szekeret pedig és nyolcz ökröt ada a Mérári fiainak, az ő szolgálatuk szerint, Ithamárnak, Áron pap fiának keze alá.
А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, на плечах повинні носити.
A Kéhát fiainak pedig *semmit* nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala őket, a melyet vállon hordoznak vala.
І поприносили начальники жертву на понову жертівника в день його помазання, і поприносили начальники свою жертву перед жертівника.
Vivének pedig a fejedelmek az oltár felszentelésére *valókat* azon napon, a melyen az felkenetett, és vivék a fejedelmek az ő áldozatukat az oltár elébe.
А Господь промовляв до Мойсея: По одному начальнику на день нехай приносять своє приношення на понову жертівника.
És monda az Úr Mózesnek: Egyik napon egyik fejedelem, másik napon másik fejedelem vigye az ő áldozatát az oltár felszentelésére.
І був той, хто першого дня приніс своє приношення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного племени.
És vivé első napon az ő áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségéből.
А жертва його: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Vala pedig az ő áldozata, egy ezüst tál, száz és harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, és mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце приношення Нахшона, Аммінадавого сина.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt kecskebak, öt bárány, esztendősök. Ez Naassonnak, Amminádáb fiának áldozata.
Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссахарів.
Másodnapon vivé Néthanéel, Suárnak fia, Izsakhár *nemzetségének* fejedelme.
Приніс він своє приношення: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Vive az ő áldozatául egy ezüst tálat, száz és harmincz siklus súlyút, egy ezüst medenczét, hetven siklus súlyút, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy arany csészét, tíz *siklus súlyút,* füstölő szerekkel telve.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy fiatal tulkot, egy kost, egy esztendős bárányt egészen égőáldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Egy kecskebakot bűnért való áldozatul.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.
Hálaadó áldozatul pedig két ökröt, öt kost, öt bakot, öt bárányt, esztendősöket. Ez Néthanéelnek a Suár fiának áldozata.
Третього дня начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
Harmadik napon a Zebulon fiainak fejedelme: Eliáb, Hélon fia.
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú* füstölő szerekkel telve.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліява, Хелонового сина.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliábnak, Hélon fiának áldozata.
Четвертого дня начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.
Negyedik napon a Rúben fiainak fejedelme: Elisúr, Sedeúrnak fia.
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліцура, Шедеурового сина.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisúrnak, Sedeúr fiának áldozata.
П'ятого дня начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
Ötödnapon a Simeon fiainak fejedelme: Selúmiel, Surisaddai fia.
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Selúmielnek, Surisaddai fiának áldozata.
Шостого дня начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
Hatodnapon a Gád fiainak fejedelme: Éliásáf, a Dehuél fia.
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliásáfnak, Dehuél fiának áldozata.
Сьомого дня начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.
Hetednapon az Efraim fiainak fejedelme: Elisáma, az Ammihúd fia.
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Елішами, Аммігудового сина.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisámának, Ammihúd fiának áldozata.
Восьмого дня начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.
Nyolczadnapon a Manasse fiainak fejedelme: Gamliél, Pédasúr fia.
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Gámliélnek, a Pédasúr fiának áldozata.
Дев'ятого дня начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.
Kilenczednapon a Benjámin fiainak fejedelme: Abidán, a Gideóni fia.
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Abidánnak, Gideóni fiának áldozata.
Десятого дня начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
Tizedik napon a Dán fiainak fejedelme: Ahiézer, az Ammisaddai fia.
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahiézernek, az Ammisaddai fiának áldozata.
Одинадцятого дня начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.
Tizenegyedik napon az Áser fiainak fejedelme: Págiel, Okrán fia.
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Págielnek, Okrán fiának áldozata.
Дванадцятого дня начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.
Tizenkettedik napon a Nafthali fiainak fejedelme: Ahira, Enán fia.
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіри, Енанового сина.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahirának, az Enán fiának áldozata.
Оце обряд освячення жертівника в дні його помазання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,
Ez volt *az áldozat* az oltár felszentelésére, a napon, a melyen felkenetett, az Izráelnek fejedelmeitől. Tizenkét ezüst tál, tizenkét ezüst medencze, tizenkét arany csésze.
сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдесят одна кропильниця. Усе срібло посудин дві тисячі й чотириста шеклів на міру шеклем святині.
Száz és harmincz siklus súlyú vala egy ezüst tál, egy ezüst medencze pedig hetven siklus súlyú; az edények minden ezüstje: kétezer négyszáz *siklus,* a szent siklus szerint;
Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць сто й двадцять шеклів.
Tizenkét arany csésze, füstölő szerekkel, tíz-tíz *siklus súlyú* vala egy-egy csésze, a szent siklus szerint: A csészéknek minden aranya: száz húsz siklus.
Уся велика худоба на цілопалення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлібна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.
Az egészen égőáldozatra való minden barom: tizenkét tulok, tizenkét kos, esztendős bárány tizenkettő, a hozzájok való ételáldozatokkal, és tizenkét kecskebak bűnért való áldozatul.
А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обряд освячення жертівника по помазанні його.
A hálaadó áldozatra való minden barom pedig: huszonnégy tulok, hatvan kos, hatvan bak, esztendős bárány hatvan. Ez volt az oltár felszentelésére *való áldozat,* minekutána felkenetett volt.
А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідоцтва, з-поміж обох херувимів говорив Він до нього.
Mikor pedig bemegy vala Mózes a gyülekezet sátorába, hogy szóljon ő vele, hallja vala annak szavát, a ki szól vala vele a fedél felől, amely van a bizonyság ládáján, a két Kérub közűl; és szól vala vele.