Matthew 9

І, сівши до човна, Він переплинув, і до міста Свого прибув.
וירד באניה ויעבר ויבא אל עירו׃
І ото, принесли до Нього розслабленого, що на ложі лежав. І, як побачив Ісус їхню віру, сказав розслабленому: Будь бадьорий, сину! Прощаються тобі гріхи твої!
והנה הם מביאים אליו איש נכה אברים והוא משכב על המטה ויהי כראות ישוע את אמונתם ויאמר אל נכה האברים חזק בני נסלחו לך חטאתיך׃
І ось, дехто із книжників стали казати про себе: Він богозневажає.
והנה אנשים מן הסופרים אמרו בלבבם מגדף הוא׃
Ісус же думки їхні знав і сказав: Чого думаєте ви лукаве в серцях своїх?
וירא ישוע את מחשבתם ויאמר למה תחשבו רעה בלבבכם׃
Що легше, сказати: Прощаються тобі гріхи, чи сказати: Уставай та й ходи?
כי מה הנקל האמר נסלחו לך חטאתיך אם אמר קום התהלך׃
Але щоб ви знали, що прощати гріхи на землі має владу Син Людський, тож каже Він розслабленому: Уставай, візьми ложе своє, та й іди у свій дім!
אך למען תדעון כי בן האדם יש לו השלטן בארץ לסלח חטאים ויאמר אל נכה האברים קום שא את מטתך ולך לך אל ביתך׃
Той устав і пішов у свій дім.
ויקם וילך לביתו׃
А натовп, побачивши це, налякався, і славив Бога, що людям Він дав таку владу!...
והמון העם כראותם זאת השתוממו וישבחו את האלהים אשר נתן שלטן כזה לבני אדם׃
А коли Ісус звідти проходив, побачив чоловіка, на ймення Матвія, що сидів на митниці, та й каже йому: Іди за Мною! Той устав, і пішов услід за Ним.
ויהי בעבר ישוע משם וירא איש ישב בבית המכס ושמו מתי ויאמר אליו לכה אחרי ויקם וילך אחריך׃
І сталось, як Ісус сидів при столі у домі, ось зійшлося багато митників і грішників, і вони посідали з Ним та з Його учнями.
ויהי בהסבו בביתו והנה מוכסים וחטאים רבים באו ויסבו עם ישוע ותלמידיו׃
Як побачили ж те фарисеї, то сказали до учнів Його: Чому то Вчитель ваш їсть із митниками та із грішниками?
ויראו הפרושים ויאמרו אל תלמידיו מדוע עם המוכסים והחטאים אכל רבכם׃
А Він це почув та й сказав: Лікаря не потребують здорові, а слабі!
וישמע זאת ישוע ויאמר אליהם החזקים אינם צריכים לרפא כי אם החולים׃
Ідіть же, і навчіться, що то є: Милости хочу, а не жертви. Бо Я не прийшов кликати праведних, але грішників до покаяння.
ואתם צאו ולמדו מה הוא חסד חפצתי ולא זבח כי לא באתי לקרא את הצדיקים כי אם את החטאים לתשובה׃
Тоді приступили до Нього Іванові учні та й кажуть: Чому постимо ми й фарисеї, а учні Твої не постять?
ויגשו אליו תלמידי יוחנן ויאמרו מדוע אנחנו והפרושים צמים הרבה ותלמידיך אינם צמים׃
Ісус же промовив до них: Хіба можуть гості весільні сумувати, поки з ними ще є молодий? Але прийдуть ті дні, коли заберуть молодого від них, тоді й постити будуть вони.
ויאמר אליהם ישוע איך יוכלו בני החפה להתאבל בעוד החתן עמהם הנה ימים באים ולקח מאתם החתן ואז יצומו׃
До одежі ж старої ніхто не вставляє латки з сукна сирового, бо збіжиться воно, і дірка стане ще гірша.
אין משים מטלית חדשה על שמלה בלה כי תנתק מלאתו מן השמלה ותרע הקריעה׃
І не вливають вина молодого в старі бурдюки, а то бурдюки розірвуться, і вино розіллється, і бурдюки пропадуть; а вливають вино молоде до нових бурдюків, і одне й друге збережено буде.
ואין נותנים יין חדש בנאדות בלים פן יבקעו הנאדות והיין ישפך והנאדות יאבדו אבל נותנים את היין החדש בנאדות חדשים ושניהם יחדו ישמרו׃
Коли Він говорив це до них, підійшов ось один із старших, уклонився Йому та й говорить: Дочка моя хвилі цієї померла. Та прийди, поклади Свою руку на неї, і вона оживе.
ויהי הוא מדבר אליהם את אלה והנה אחד השרים בא וישתחו לו ויאמר עתה זה מתה בתי בא נא ושים את ידך עליה ותחיה׃
І підвівся Ісус, і пішов услід за ним, також учні Його.
ויקם ישוע וילך אחריו הוא ותלמידיו׃
І ото одна жінка, що дванадцять літ хворою на кровотечу була, приступила ззаду, і доторкнулась до краю одежі Його.
והנה אשה זבת דם שתים עשרה שנה נגשה מאחריו ותגע בציצת בגדו׃
Бо вона говорила про себе: Коли хоч доторкнуся одежі Його, то одужаю.
כי אמרה בלבה אך אם אגע בבגדו אושע׃
Ісус, обернувшись, побачив її та й сказав: Будь бадьорою, дочко, твоя віра спасла тебе! І одужала жінка з тієї години.
ויפן ישוע וירא אותה ויאמר חזקי בתי אמונתך הושיעה לך ותושע האשה מן השעה ההיא׃
А Ісус, як прибув до господи старшого, і вздрів дударів та юрбу голосільників,
ויבא ישוע אל בית השר וירא את המחללים בחלילים ואת העם ההומה ויאמר׃
то сказав: Відійдіть, бо не вмерло дівча, але спить. І насміхалися з Нього.
סורו מפה כי לא מתה הילדה אך ישנה היא וישחקו לו׃
А коли народ випроваджено, Він увійшов, узяв за руку її, і дівчина встала!
ויהי אחרי גרש העם ויבא הביתה ויאחז בידה ותקם הנערה׃
І вістка про це розійшлася по всій тій країні.
ותצא השמועה הזאת בכל הארץ ההיא׃
Коли ж Ісус звідти вертався, ішли за Ним два сліпці, що кричали й казали: Змилуйсь над нами, Сину Давидів!
ויעבר ישוע משם וילכו אחריו שני אנשים עורים והמה צעקעם ואמרים חננו בן דוד׃
І коли Він додому прийшов, приступили до Нього сліпці. А Ісус до них каже: Чи ж вірите ви, що Я можу вчинити оце? Говорять до Нього вони: Так, Господи.
וכבואו הביתה נגשו אליו העורים ויאמר אליהם ישוע המאמינים אתם כי יש לאל ידי לעשות זאת ויאמרו אליו כן אדנינו׃
Тоді Він доторкнувся до їхніх очей і сказав: Нехай станеться вам згідно з вашою вірою!
ויגע בעיניהם ויאמר יעשה לכם כאמונתכם׃
І очі відкрилися їм. А Ісус наказав їм суворо, говорячи: Глядіть, щоб ніхто не довідавсь про це!
ותפקחנה עיניהם ויגער בם ישוע ויאמר ראו פן יודע לאיש׃
А вони відійшли, та й розголосили про Нього по всій тій країні.
והמה בצאתם השמיעו את שמעו בכל הארץ ההיא׃
Коли ж ті виходили, то ось привели до Нього чоловіка німого, що був біснуватий.
המה יצאו והנה הביאו אליו איש אלם אחוז שד׃
І як демон був вигнаний, німий заговорив. І дивувався народ і казав: Ніколи таке не траплялося серед Ізраїля!
וכאשר גרש השד וידבר האלם ויתמה המון האנשים ויאמרו מעולם לא נראתה כזאת בישראל׃
Фарисеї ж казали: Виганяє Він демонів силою князя демонів.
והפרושים אמרו על ידי שר השדים מגרש הוא את השדים׃
І обходив Ісус всі міста та оселі, навчаючи в їхніх синагогах, та Євангелію Царства проповідуючи, і вздоровлюючи всяку недугу та неміч усяку.
ויסב ישוע בכל הערים והכפרים וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם׃
А як бачив людей, змилосерджувався Він над ними, бо були вони змучені та розпорошені, як ті вівці, що не мають пастуха.
ובראותו את ההמנים נכמרו רחמיו עליהם כי הם מתעלפים ונדחים כצאן אשר אין להם רעה׃
Тоді Він казав Своїм учням: Жниво справді велике, та робітників мало;
אז ידבר לתלמדידיו ויאמר רב הקציר והפעלים מעטים׃
тож благайте Господаря жнива, щоб на жниво Своє Він робітників вислав.
לכן התחננו אל בעל הקציר לשלח פעלים לקצירו׃