Romans 12

Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
Ich ermahne euch nun, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber darzustellen als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Schlachtopfer, welches euer vernünftiger Dienst ist.
і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.
Und seid nicht gleichförmig dieser Welt, sondern werdet verwandelt durch die Erneuerung eures Sinnes, daß ihr prüfen möget, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille Gottes ist.
Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.
Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben worden, jedem, der unter euch ist, nicht höher von sich zu denken, als zu denken sich gebührt, sondern so zu denken, daß er besonnen sei, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.
Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,
Denn gleichwie wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber die Glieder nicht alle dieselbe Verrichtung haben,
так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.
also sind wir, die Vielen, ein Leib in Christo, einzeln aber Glieder voneinander.
І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,
Da wir aber verschiedene Gnadengaben haben, nach der uns verliehenen Gnade: es sei Weissagung, so laßt uns weissagen nach dem Maße des Glaubens;
а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,
es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre;
коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!
es sei, der da ermahnt, in der Ermahnung; der da mitteilt, in Einfalt; der da vorsteht, mit Fleiß; der da Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit.
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!
Die Liebe sei ungeheuchelt. Verabscheuet das Böse, haltet fest am Guten.
Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!
In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend;
У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,
im Fleiße nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend.
тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
In Hoffnung freuet euch; in Trübsal harret aus; im Gebet haltet an;
беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!
an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
Freuet euch mit den sich Freuenden, weinet mit den Weinenden.
Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!
Seid gleichgesinnt gegeneinander; sinnet nicht auf hohe Dinge, sondern haltet euch zu den niedrigen; seid nicht weise bei euch selbst.
Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!
Vergeltet niemandem Böses mit Bösem; seid vorsorglich für das, was ehrbar ist vor allen Menschen.
Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!
Wenn möglich, so viel an euch ist, lebet mit allen Menschen in Frieden.
Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.
Rächet nie euch selbst, Geliebte, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es steht geschrieben: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr".
Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.
"Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; wenn ihn dürstet, so tränke ihn; denn wenn du dieses tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln."
Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!
Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.