Philemon 1

Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,
Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter,
і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.
Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
щоб спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.
daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum Jesum .
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.
Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,
Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
але більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
Благаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.
Ich bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
den ich zu dir zurückgesandt habe-ihn, das ist mein Herz;
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,
welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
та без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.
Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest,
і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.
nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
Коли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.
Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
Я, Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.
Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
Так, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!
Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
Пересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.
Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
Вітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Марко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!