Colossians 3

Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.
Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.
Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist;
Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit.
Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,
Tötet nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht, welche Götzendienst ist,
бо гнів Божий приходить за них на неслухняних.
um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;
І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
unter welchen auch ihr einst gewandelt habt, als ihr in diesen Dingen lebtet.
Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
Jetzt aber leget auch ihr das alles ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde.
Не кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,
Belüget einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,
und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
де нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!
wo nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, Scythe, Sklave, Freier, sondern Christus alles und in allen.
Отож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.
Ziehet nun an, als Auserwählte Gottes, als Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Langmut,
Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
einander ertragend und euch gegenseitig vergebend, wenn einer Klage hat wider den anderen; wie auch der Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!
Zu diesem allen aber ziehet die Liebe an, welche das Band der Vollkommenheit ist.
І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!
Und der Friede des Christus regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen worden seid in einem Leibe; und seid dankbar.
Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!
Laßt das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch gegenseitig lehrend und ermahnend mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, Gott singend in euren Herzen in Gnade.
І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
Und alles, was immer ihr tut, im Wort oder im Werk, alles tut im Namen des Herrn Jesus, danksagend Gott, dem Vater, durch ihn.
Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
Ihr Weiber, seid euren Männern unterwürfig, wie es sich geziemt in dem Herrn.
Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!
Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern in allem, denn dies ist wohlgefällig im Herrn.
Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
Ihr Väter, ärgert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht mutlos werden.
Раби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!
Ihr Knechte, gehorchet in allem euren Herren nach dem Fleische, nicht in Augendienerei, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, den Herrn fürchtend.
І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!
Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.
da ihr wisset, daß ihr vom Herrn die Vergeltung des Erbes empfangen werdet; ihr dienet dem Herrn Christus.
А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!
Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.