Numbers 7

І сталося того дня, коли Мойсей закінчив ставити скинію, і помазав її, і посвятив її та всі речі її, і жертівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,
Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
то поприносили Ізраїлеві начальники, голови домів своїх батьків, вони начальники племен, вони ті, що стояли над переліком,
Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, віз на двох начальників, а віл на одного, і поставили їх перед скинію.
Ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Візьми від них, і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його.
Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
І взяв Мойсей вози та воли, та й дав їх Левитам:
Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.
два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, на плечах повинні носити.
Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
І поприносили начальники жертву на понову жертівника в день його помазання, і поприносили начальники свою жертву перед жертівника.
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.
А Господь промовляв до Мойсея: По одному начальнику на день нехай приносять своє приношення на понову жертівника.
L'Eternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.
І був той, хто першого дня приніс своє приношення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного племени.
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
А жертва його: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
один козел на жертву за гріх,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце приношення Нахшона, Аммінадавого сина.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.
Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссахарів.
Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.
Приніс він своє приношення: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
один козел на жертву за гріх,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
Третього дня начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
один козел на жертву за гріх,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліява, Хелонового сина.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.
Четвертого дня начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
один козел на жертву за гріх,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліцура, Шедеурового сина.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Schedéur.
П'ятого дня начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
один козел на жертву за гріх,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
Шостого дня начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
один козел на жертву за гріх,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déuel.
Сьомого дня начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.
Le septième jour, le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
один козел на жертву за гріх,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Елішами, Аммігудового сина.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elischama, fils d'Ammihud.
Восьмого дня начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
один козел на жертву за гріх,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
Дев'ятого дня начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
один козел на жертву за гріх,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.
Десятого дня начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
один козел на жертву за гріх,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.
Одинадцятого дня начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.
Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
один козел на жертву за гріх,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.
Дванадцятого дня начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
один козел на жертву за гріх,
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіри, Енанового сина.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
Оце обряд освячення жертівника в дні його помазання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,
Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдесят одна кропильниця. Усе срібло посудин дві тисячі й чотириста шеклів на міру шеклем святині.
chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць сто й двадцять шеклів.
les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.
Уся велика худоба на цілопалення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлібна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.
Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.
А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обряд освячення жертівника по помазанні його.
Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.
А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідоцтва, з-поміж обох херувимів говорив Він до нього.
Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Eternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Eternel.