Colossians 3

Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.
Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,
Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
бо гнів Божий приходить за них на неслухняних.
C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
Не кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,
Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,
та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,
et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
де нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!
Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.
Отож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.
Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.
Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!
Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!
Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.
Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!
Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.
І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!
Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
Раби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!
Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.
І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!
Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.
sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!
Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.