Philemon 1

Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,
Paŭlo, malliberulo por Kristo Jesuo, kaj Timoteo, la frato, al Filemon, nia amato kaj kunlaboranto,
і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
kaj al Apfia, la fratino, kaj al Arĥipo, nia kunbatalanto, kaj al la eklezio en via domo:
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.
Mi ĉiam dankas mian Dion, memorigante pri vi en miaj preĝoj,
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
aŭdinte pri via amo kaj pri la fido, kiun vi havas al la Sinjoro Jesuo kaj al ĉiuj sanktuloj;
щоб спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.
por ke la partoprenado en via fido fariĝu energia per la sciigo de ĉiu bonaĵo, kiu estas en vi, por Kristo.
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.
Ĉar mi tre ĝojis kaj havis multon da konsolo pro via amo, ĉar la koroj de la sanktuloj refreŝiĝis per vi, frato mia.
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,
Kvankam do mi havas plenan kuraĝon en Kristo, por ordoni al vi tion, kio estas konvena,
але більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
tamen pro la amo mi preferas petegi tia, kia mi estas, Paŭlo, maljunulo kaj nun ankaŭ malliberulo pro Kristo Jesuo;
Благаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.
mi petegas vin koncerne mian filon, kiun mi naskis en miaj katenoj; tio estis Onesimo,
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
kiu estis iam senutila por vi, sed nun estas utila por vi kaj por mi;
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
mi ĵus resendis al vi lin mem, alivorte, mian propran koron;
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,
lin mi volonte ja tenus apud mi, por ke anstataŭ vi li estu al mi helpanto en la ligiloj de la evangelio;
та без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.
sed mi nenion volis fari sen via konsento; por ke via boneco estu ne kvazaŭ deviga, sed laŭvola.
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
Ĉar eble li pro tio estas apartigita for de vi por kelka tempo, por ke vi havu lin por ĉiam;
і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.
jam ne kiel sklavon, sed kiel pli bonan ol sklavo, kiel fraton amatan, precipe por mi, sed des pli por vi, kaj en la karno kaj en la Sinjoro.
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
Se vi do rigardas min kiel kunulon, akceptu lin tiel same, kiel min mem.
Коли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.
Se tamen li faris ian malhonestaĵon, aŭ ŝuldas ion al vi, tion enkalkulu en mian konton;
Я, Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.
mi, Paŭlo, skribas per mia propra mano, mi ĝin repagos; mi tamen ne diras al vi, ke vi viaparte ŝuldas al mi eĉ vin mem.
Так, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!
Jes, frato mia, lasu min havi plezuron de vi en la Sinjoro; refreŝigu mian koron en Kristo.
Пересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.
Fidante pri via obeo, mi skribas al vi, sciante, ke vi faros eĉ pli multe, ol kiom mi diras.
А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.
Sed krom tio pretigu por mi gastoĉambron; ĉar mi esperas, ke mi, laŭ viaj preĝoj, estos donita al vi.
Вітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,
Salutas vin Epafras, mia kunmalliberulo en Kristo Jesuo,
Марко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.
Marko, Aristarĥo, Demas, Luko, miaj kunlaborantoj.
Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. Amen.