Colossians 3

Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.
Se do vi estas levitaj kun Kristo, serĉu tion, kio estas supre, kie Kristo sidas dekstre de Dio.
Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
Atentu tion, kio estas supre, ne surteraĵojn.
Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
Ĉar vi mortis, kaj via vivo kaŝiĝis kun Kristo en Dio.
Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
Kiam aperos Kristo, nia vivo, tiam vi ankaŭ kun li aperos en gloro.
Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,
Malvivigu do viajn membrojn, kiuj estas sur la tero: malĉastecon, malpurecon, volupton, malbonan deziron, kaj avidecon, kiu estas idolkulto;
бо гнів Божий приходить за них на неслухняних.
pro kio venas la kolero de Dio sur la filojn de malobeo;
І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
en kiuj vi ankaŭ iam iradis, kiam vi vivis en ili.
Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
Sed nun formetu ankaŭ la jenajn: koleron, pasian indignon, malicon, kalumnion, hontindan parolon el via buŝo;
Не кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,
ne mensogu unu al alia, ĉar vi jam formetis la malnovan homon kun liaj agoj,
та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,
kaj surmetis la novan homon, kiu estas renovigata al scio laŭ la bildo de Tiu, kiu lin kreis;
де нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!
kie ne povas esti Greko kaj Judo, cirkumcido kaj necirkumcido, barbaro, Skito, sklavo, liberulo, sed Kristo estas ĉio kaj en ĉio.
Отож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.
Surmetu do, kiel elektitoj de Dio, sanktaj kaj amataj, koron de kompato, bonkorecon, humilecon, mildecon, toleremecon;
Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
reciproke paciencante kaj pardonante, se iu havas plendon kontraŭ iu; kiel la Sinjoro pardonis vin, tiel vi ankaŭ faru;
А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!
kaj super ĉion tion surmetu amon, kiu estas ligilo de perfekteco.
І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!
Kaj la paco de Kristo prezidu en viaj koroj, al kiu ankaŭ vi estas vokitaj en unu korpo, kaj estu dankemaj.
Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!
La vorto de Kristo loĝu en vi riĉe, en ĉia saĝeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio.
І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
Kaj kion ajn vi faras per vorto aŭ ago, faru ĉion en la nomo de la Sinjoro Jesuo, dankante Dion, la Patron, per li.
Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj, kiel decas en la Sinjoro.
Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!
Edzoj, amu viajn edzinojn, kaj ne maldolĉiĝu kontraŭ ili.
Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!
Infanoj, obeu viajn gepatrojn en ĉio, ĉar tio plaĉas al la Sinjoro.
Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
Patroj, ne kolerigu viajn infanojn, por ke ili ne senkuraĝiĝu.
Раби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!
Sklavoj, obeu en ĉio al la sinjoroj laŭ la karno, ne per okulservo, kiel homplaĉantoj, sed en simpleco de koro, timante la Sinjoron;
І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!
kaj kion ajn vi faras, laboru plenanime, kiel por la Sinjoro, kaj ne por homoj,
Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.
sciante, ke de la Sinjoro vi ricevos la rekompencon de la heredaĵo; ĉar vi servas la Sinjoron Kristo.
А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!
Sed ĉiu maljuste faranta ricevos returne laŭ sia maljustaĵo, kaj ne ekzistas personfavorado.