Romans 12

Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
Protož prosím vás, bratří, skrze milosrdenství Boží, abyste vydávali těla svá v obět živou, svatou, Bohu libou, rozumnou službu vaši.
і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.
A nepřipodobňujte se světu tomuto, ale proměňtež se obnovením mysli vaší, tak abyste zkusili, jaká by byla vůle Boží dobrá, libá a dokonalá.
Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.
Neboť pravím (skrze milost, kteráž dána jest mi,) každému z těch, jenž jsou mezi vámi, aby ne více smyslil, než sluší smysliti, ale aby smyslil v středmosti, tak jakž jednomu každému Bůh udělil míru víry.
Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,
Nebo jakož v jednom těle mnohé údy máme, ale nemají všickni údové jednostejného díla,
так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.
Tak mnozí jedno tělo jsme v Kristu, a obzvláštně jedni druhých údové.
І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,
Ale majíce obdarování rozdílná podle milosti, kteráž dána jest nám, buďto proroctví, kteréž ať jest podle pravidla víry;
а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,
Buďto úřad, v bedlivém přisluhování; buďto ten, jenž učí, v vyučování.
коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!
Též kdo napomíná, v napomínání; ten, jenž rozdává, dávej v upřímnosti; kdož jiným předložen jest, konej úřad svůj s pilností; kdo milosrdenství činí, s ochotností.
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!
Milování buď bez pokrytství; v ošklivosti mějte zlé, připojeni jsouce k dobrému.
Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!
Láskou bratrskou jedni k druhým nakloněni jsouce, uctivostí se vespolek předcházejte,
У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,
V pracech neleniví, duchem vroucí, příhodnosti času šetřící,
тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
Nadějí se radující, v souženích trpěliví, na modlitbě ustaviční,
беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!
V potřebách s svatými se sdělující, přívětivosti k hostem následující.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
Dobrořečte protivníkům vašim, dobrořečte, pravím, a nezlořečte.
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
Radujte s radujícími, a plačte s plačícími.
Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!
Buďte vespolek jednomyslní, ne vysoce o sobě smýšlejíce, ale k nízkým se nakloňujíce.
Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!
Nebuďte opatrní sami u sebe. Žádnému zlého za zlé neodplacujte, opatrujíce dobré přede všemi lidmi,
Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!
Jestliže jest možné, pokudž na vás jest, se všemi lidmi pokoj majíce,
Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.
Ne sami sebe mstíce, nejmilejší, ale dejte místo hněvu; nebo psáno jest: Mně pomsta, já odplatím, praví Pán.
Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.
A protož lační-li nepřítel tvůj, nakrm jej, a žízní-li, dej mu píti. Nebo to učině, uhlí řeřavé shrneš na hlavu jeho.
Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!
Nedej se přemoci zlému, ale přemáhej v dobrém zlé.