Numbers 1

І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від виходу їх з єгипетського краю, говорячи:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na poušti Sinai, v stánku úmluvy, prvního dne měsíce druhého, léta druhého po vyjití jejich z země Egyptské, řka:
Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів за родами їхніми, за домами їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх головами,
Sečtěte summu všeho množství synů Izraelských po čeledech jejich, a po domích otců jejich, vedlé počtu jmen každého pohlaví mužského po hlavách jejich,
від віку двадцяти літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, за військовими відділами їхніми перелічіть їх ти та Аарон.
Od dvadcítiletých a výše všecky, kteříž by mohli jíti k boji v Izraeli, sečtěte je po houfích jejich, ty a Aron.
А з вами будуть по одному мужеві для племени; той муж голова дому батьків своїх він.
A bude s vámi z každého pokolení jeden muž, kterýž by přední byl v domě otců svých.
А оце ймення тих мужів, що стануть із вами: для Рувима Еліцур, син Шедеурів;
Tato pak jsou jména mužů, kteříž stanou s vámi: Z pokolení Rubenova Elisur, syn Sedeurův;
для Симеона Шелуміїл, син Цурішаддаїв;
Z Simeonova Salamiel, syn Surisaddai;
для Юди Нахшон, син Аммінадавів;
Z Judova Názon, syn Aminadabův;
для Іссахара Натанаїл, син Цуарів;
Z Izacharova Natanael, syn Suar;
для Завулона Елів, син Хелонів;
Z Zabulonova Eliab, syn Helonův;
для Йосипових синів, від Єфрема Елішама, син Аммігудів; від Манасії Гамаліїл, син Педацурів;
Z synů Jozefových, z pokolení Efraimova Elisama, syn Amiudův; z Manassesova Gamaliel, syn Fadasurův;
для Веніямина Авідан, син Ґід'оніїв;
Z Beniaminova Abidan, syn Gedeonův;
для Дана Ахіезер, син Аммішаддаїв;
Z pokolení Dan Ahiezer, syn Amisaddai;
для Асира Паґ'іїл, син Охранів;
Z Asser Fegiel, syn Ochranův;
для Ґада Ел'ясаф, син Деуїлів;
Z pokolení Gád Eliazaf, syn Duelův;
для Нефталима Ахіра, син Енанів.
Z Neftalímova Ahira, syn Enanův.
Оце покликані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.
Ti jsou slovoutní z lidu, knížata pokolení otců svých, ti jako hlavy tisíců Izraelských budou.
І взяв Мойсей та Аарон тих мужів, що були названі пойменно,
Vzal tedy Mojžíš a Aron muže ty, kteříž jmenováni byli,
і вони зібрали всю ту громаду першого дня другого місяця. І вони виявили родоводи свої за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, за головами їх,
A shromáždili všecko množství prvního dne měsíce druhého, kteříž přiznávali se k rodům svým po čeledech svých, po domích otců svých, a vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše po osobách svých.
як Господь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.
Jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak sčetl je na poušti Sinai.
І було синів Рувима, перворідного Ізраїлевого, їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен за головами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
I bylo synů Rubena prvorozeného Izraelova, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, a podlé počtu jmen, po hlavách jejich, všech pohlaví mužského, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
перелічені їхні від Рувимового племені сорок і шість тисяч і п'ятсот.
A načteno jich z pokolení Rubenova čtyřidceti šest tisíců a pět set.
У Симеонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків перелік їх числом імен за головами їхніми, усі чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Z synů Simeonových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, sečtených jeho vedlé počtu jmen, po hlavách jejich, všech pohlaví mužského od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
перелічені їхні від Симеонового племени п'ятдесят і дев'ять тисяч і триста.
Načteno jich z pokolení Simeonova padesáte devět tisíců a tři sta.
У Ґадових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Z synů Gádových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli bojovati,
перелічені їхні від Ґадового племени сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.
Načteno jich z pokolení Gádova čtyřidceti pět tisíců, šest set a padesát.
У Юдових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Z synů Judových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcíti let a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
перелічені їхні від Юдового племени сімдесят і чотири тисячі й шістсот.
Načteno jich z pokolení Judova sedmdesáte čtyři tisíce a šest set.
У Іссахарових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Z synů Izacharových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
перелічені їхні від Іссахарового племени п'ятдесят і чотири тисячі й чотириста.
Načteno jich z pokolení Izacharova padesáte čtyři tisíce a čtyři sta.
У Завулонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Z synů Zabulonových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
перелічені їхні від Завулонового племени п'ятдесят і сім тисяч і чотириста.
Načteno jich z pokolení Zabulonova padesáte sedm tisíců a čtyři sta.
У Йосипових синів: у Єфремових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Z synů Jozefových, a nejprv, synů Efraimových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
перелічені їхні від Єфремового племени сорок тисяч і п'ятсот.
Načteno jich z pokolení Efraimova čtyřidceti tisíc a pět set.
У синів Манасії їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Potom z synů Manassesových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž vycházeli k boji,
перелічені їхні від племени Манасіїного тридцять і дві тисячі й двісті.
Načteno jich z pokolení Manassesova třidceti dva tisíce a dvě stě.
У Веніяминових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Z synů Beniaminových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti do boje,
перелічені їхні від Веніяминового племени тридцять і п'ять тисяч і чотириста.
Načteno jich z pokolení Beniaminova třidceti pět tisíců a čtyři sta.
У Данових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Z synů Dan, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž vycházeli k boji,
перелічені їхні від Данового племени шістдесят і дві тисячі й сімсот.
Načteno jich z pokolení Dan šedesáte dva tisíce a sedm set.
У Асирових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Z synů Asser, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti na vojnu,
перелічені їхні від Асирового племени, сорок і одна тисяча й п'ятсот.
Načteno jich z pokolení Asser čtyřidceti jeden tisíců a pět set.
У синів Нефталимових їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Z synů Neftalímových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
перелічені їхні від племени Нефталимового п'ятдесят і три тисячі й чотириста.
Načteno jich z pokolení Neftalímova padesáte tři tisíce a čtyři sta.
Оце ті перелічені, кого перелічив Мойсей й Аарон та Ізраїлеві начальники, дванадцятеро мужа, вони були по одному мужеві для дому батьків своїх.
Ten jest počet těch, kteréž sečtl Mojžíš a Aron a knížata Izraelská, dvanácte mužů, kteříž byli vybráni po jednom z domů otců svých.
І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,
I bylo všech sečtených synů Izraelských po domích otců jejich, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli vycházeti k boji v Izraeli,
і були всі перелічені шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдесят.
Všech sečtených bylo šestkrát sto tisíc, a tři tisíce, pět set a padesáte.
А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.
Levítové pak vedlé pokolení otců svých nejsou počítáni mezi ně.
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Nebo byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Тільки Левієвого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.
Pokolení Levítského nebudeš počítati, a nepřičteš jich k synům Izraelským,
А ти постав Левитів наглядачами над скинією свідоцтва, і над усіма речами її та над усім, що її. Вони будуть носити скинію та всі її речі, і вони будуть обслуговувати її, і отаборяться навколо скинії.
Ale ustanovíš Levíty nad příbytkem svědectví, a nade vším nádobím jeho, a nade všemi věcmi, kteréž přináležejí k němu. Oni nositi budou příbytek i všecka nádobí jeho, oni přisluhovati budou jemu, a vůkol příbytku klásti se budou.
А коли скинія буде рушати, Левити розберуть її, а коли буде спинятися скинія, Левити поставлять її. А якщо наблизиться чужий, він нехай буде забитий.
Když se pak s místa bude míti hýbati příbytek, složí jej Levítové; a když se bude klásti příbytek, vyzdvihnou jej Levítové. Kdož by koli cizí přistoupil, umře.
І отаборяться Ізраїлеві сини кожен у таборі своїм, і кожен при своїм прапорі за своїми військовими відділами.
I budouť se klásti synové Izraelští, jeden každý v ležení svém, a jeden každý pod praporcem svým, a po houfích svých.
А Левити отаборяться навколо скинії свідоцтва, щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторожу скинії свідоцтва.
Levítové pak klásti se budou vůkol příbytku svědectví, aby nepřišlo rozhněvání mé na shromáždění synů Izraelských; i budou Levítové držeti stráž u příbytku svědectví.
І зробили Ізраїлеві сини, згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.
Učinili tedy to synové Izraelští; všecko, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak učinili.