Numbers 1:19

كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى. فَعَدَّهُمْ فِي بَرِّيَّةِ سِينَاءَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Както ГОСПОД заповяда на Мойсей, така той ги преброи в Синайската пустиня.

Veren's Contemporary Bible

耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。

和合本 (简体字)

Kako je Jahve naredio Mojsiju, tako ih je on pobilježio u Sinajskoj pustinji.

Croatian Bible

Jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak sčetl je na poušti Sinai.

Czech Bible Kralicka

som HERREN havde pålagt Moses. Således mønstrede han dem i Sinaj Ørken.

Danske Bibel

Gelijk als de HEERE Mozes geboden had, zo heeft hij hen geteld in de woestijn van Sinaï.

Dutch Statenvertaling

kiel la Eternulo ordonis al Moseo. Kaj li prikalkulis ilin en la dezerto Sinaj.

Esperanto Londona Biblio

در همان روز موسی، هارون و سرکردگان طایفه‌ها، تمام مردان بیست ساله و مسن‌‌تر را برای نام‌نویسی در صحرای سینا، فراخواندند و همان‌طور که خداوند به موسی امر فرموده بود، هرکس برحسب خاندان و خانواده‌اش نام‌نویسی شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle, niin luki hän heitä Sinain korvessa.

Finnish Biblia (1776)

Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l'Eternel le lui avait ordonné.

French Traduction de Louis Segond (1910)

wie Jehova dem Mose geboten hatte. Und so musterte er sie in der Wüste Sinai.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.

Haitian Creole Bible

כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני׃

Modern Hebrew Bible

मूसा ने ठीक वैसा ही किया जैसा यहोवा का आदेश था।मूसा ने लोगों को तब गिना जब वे सीनै की मरुभूमि में थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A miképen megparancsolta vala az Úr Mózesnek, úgy számlálá meg őket a Sinai pusztájában.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Come l’Eterno gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto di Sinai.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Araka izay nandidian'i Jehovah an'i Mosesy no nandaminany azy tany an-efitr'Sinay.

Malagasy Bible (1865)

Rite tonu ki ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi tana tauanga i a ratou i te koraha o Hinai.

Maori Bible

således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.

Bibelen på Norsk (1930)

Jako rozkazał Pan Mojżeszowi, tak je policzył na puszczy Synaj.

Polish Biblia Gdanska (1881)

como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Moise a făcut numărătoarea în pustia Sinai, cum îi poruncise Domnul.

Romanian Cornilescu Version

Como JEHOVÁ lo había mandado á Moisés; y contólos en el desierto de Sinaí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

allt såsom HERREN hade bjudit Mose; och han mönstrade dem i Sinais öken.

Swedish Bible (1917)

Kung paanong iniutos ng Panginoon kay Moises, ay gayon niya binilang sa ilang ng Sinai.

Philippine Bible Society (1905)

RAB’bin buyruğu uyarınca ikinci ayın birinci günü bütün halkı topladılar. Yirmi ve daha yukarı yaştakileri boylarına, ailelerine göre birer birer sayıp adlarını yazdılar. Böylece Musa Sina Çölü’nde halkın sayımını yaptı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην, ουτως απηριθμησεν αυτους εν τη ερημω Σινα.

Unaccented Modern Greek Text

як Господь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سب کچھ ویسا ہی کیا گیا جیسا رب نے حکم دیا تھا۔ موسیٰ نے سینا کے ریگستان میں لوگوں کی مردم شماری کی۔ نتیجہ یہ نکلا:

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, Môi-se kê sổ chúng nó tại đồng vắng Si-na -i, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai

Latin Vulgate