Numbers 7

І сталося того дня, коли Мойсей закінчив ставити скинію, і помазав її, і посвятив її та всі речі її, і жертівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,
摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
то поприносили Ізраїлеві начальники, голови домів своїх батьків, вони начальники племен, вони ті, що стояли над переліком,
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, віз на двох начальників, а віл на одного, і поставили їх перед скинію.
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
耶和华晓谕摩西说:
Візьми від них, і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його.
「你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。」
І взяв Мойсей вози та воли, та й дав їх Левитам:
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, на плечах повинні носити.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
І поприносили начальники жертву на понову жертівника в день його помазання, і поприносили начальники свою жертву перед жертівника.
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
А Господь промовляв до Мойсея: По одному начальнику на день нехай приносять своє приношення на понову жертівника.
耶和华对摩西说:「众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。」
І був той, хто першого дня приніс своє приношення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного племени.
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
А жертва його: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце приношення Нахшона, Аммінадавого сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссахарів.
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
Приніс він своє приношення: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
Третього дня начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліява, Хелонового сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
Четвертого дня начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.
第四日来献的是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліцура, Шедеурового сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
П'ятого дня начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
Шостого дня начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
Сьомого дня начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Елішами, Аммігудового сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
Восьмого дня начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
Дев'ятого дня начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
Десятого дня начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
一只公牛犊t,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
Одинадцятого дня начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
Дванадцятого дня начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіри, Енанового сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
Оце обряд освячення жертівника в дні його помазання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдесят одна кропильниця. Усе срібло посудин дві тисячі й чотириста шеклів на міру шеклем святині.
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць сто й двадцять шеклів.
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
Уся велика худоба на цілопалення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлібна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обряд освячення жертівника по помазанні його.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідоцтва, з-поміж обох херувимів говорив Він до нього.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。