Ephesians 1

Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,
奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。
нехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,
愿颂讚归与我们主耶稣基督的父 神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气:
так як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
就如 神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵;
призначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,
又因爱我们,就按著自己意旨所喜悦的,预定我们借著耶稣基督得儿子的名分,
на хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,
使他荣耀的恩典得著称讚;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
що маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,
我们借这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
яку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,
这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
об'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,
都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥祕,
для урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.
要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归于一。
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
我们也在他里面得(或作:成)了基业;这原是那位随己意行、做万事的,照著他旨意所预定的,
щоб на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人可以得著称讚。
У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,
你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
Який є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!
这圣灵是我们得基业的凭据(原文作:质),直等到 神之民(原文作:产业)被赎,使他的荣耀得著称讚。
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
не перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,
就为你们不住的感谢 神。祷告的时候,常题到你们,
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,
求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他,
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀;
і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,
并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,
就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
вище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.
远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。
І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,
又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!
教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。