I Chronicles 12

А це ті, що поприходили до Давида в Ціклаґ, коли він ще ховався перед Саулом, сином Кішевим, і вони були серед лицарів, що допомагали в війні,
大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。
що були озброєні луком, що кидали правицею та лівицею каміння та стріли з лука, з Саулових братів, від Веніямина:
他们善于拉弓,能用左右两手甩石射箭,都是便雅悯人扫罗的族弟兄。
голова Ахіезер та Йоаш, сини ґів'янина Шемаї, і Єзіїл та Пелет, Азмаветові сини, і Бераха, і аннетотянин Єгу,
为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,又有比拉迦,并亚拿突人耶户,
і ґів'онянин Їшмая, лицар серед тридцятьох та старший над тридцятьма, і Їрмея, і Яхазіїл, і Йоханан, і ґедерянин Йозавад,
基遍人以实买雅〈他在三十人中是勇士,管理他们〉,且有耶利米、雅哈悉、约哈难,和基得拉人约撒拔、
Ел'узай, і Єрімот, і Беал'я, і Шемарія, і гаріф'янин Шефатія,
伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅,哈律弗人示法提雅,
Елкана, і Їшшійя, і Азареїл, і Йоезер, і Яхов'ам, хорх'яни,
可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班,
і Йоїла та Зевадія, сини Єрохамові, з Ґедору.
基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。
А з ґадян відділилися до Давида до твердині в пустиню лицарі вояки, мужі відважні, на війні, озброєні великим щитом та списом. А їхні обличчя то обличчя лев'ячі, а щодо швидкости вони були, як сарни на горах.
迦得支派中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的鹿。
Голова Езер, другий Овадія, третій Еліав,
第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
четвертий Мішманна, п'ятий Їрмея,
第四弥施玛拿,第五耶利米,
шостий Аттай, сьомий Еліїл,
第六亚太,第七以利业,
восьмий Йоханан, дев'ятий Елзавад,
第八约哈难,第九以利萨巴,
десятий Єремія, одинадцятий Махбанай.
第十耶利米,第十一末巴奈。
Оці були з Ґадових синів, голови військових відділів, малий один на сотню, а великий на тисячу.
这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
Це ті, що перейшли Йордан першого місяця, коли він був переповнений понад усі береги свої, і порозганяли всіх мешканців долин на схід та на захід.
正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。
І прийшли з синів Веніяминових та Юдиних аж до твердині до Давида.
又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。
А Давид вийшов перед них, і, відповідаючи, сказав їм: Якщо ви прийшли до мене з миром, щоб допомагати мені, буде моє серце з вами за одне, а якщо зрадите мене супроти ворогів моїх, коли нема обмани в руках моїх, то побачить це Бог наших батьків, і покарає!
大卫出去迎接他们,对他们说:「你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的 神察看责罚。」
І зійшов Дух на Амасая, голову тридцяти, і він проказав: Мир, Давиде, тобі, і з тобою, о сину Єссеїв! Мир тобі, і мир тому, хто тобі помагає, бо тобі помагає твій Бог! І прийняв їх Давид, і поставив на чолі війська.
那时 神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说:大卫啊,我们是归于你的!耶西的儿子啊,我们是帮助你的!愿你平平安安,愿帮助你的也都平安!因为你的 神帮助你。大卫就收留他们,立他们作军长。
І з Манасії перебігли до Давида, коли він ішов із филистимлянами проти Саула на війну, а він не поміг їм, бо филистимські князі, порадившись, відіслали його, говорячи: За ціну наших голів він хоче перейти до свого пана Саула!
大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人;因为非利士人的首领商议,打发他们回去,说:「恐怕大卫拿我们的首级,归降他的主人扫罗。」
Коли він ішов до Ціклаґу, збігли до нього з Манасії: Аднах, і Йозавад, і Єдіаїл, і Михаїл, і Йозавад, і Елігу, і Ціллетай, голови Манасіїних тисячок.
大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
І вони допомагали Давидові проти юрби, бо вони всі хоробрі вояки, і поставали провідниками військових відділів.
这些人帮助大卫攻击群贼;他们都是大能的勇士,且作军长。
Бо день-у-день приходили вони до Давида помагати йому, аж став табір великий, як табір Божий.
那时天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。
А оце число головних озброєних військових відділів, вони прийшли до Давида в Хеврон, щоб передати Саулове царство йому, за Господнім словом:
预备打仗的兵来到希伯崙见大卫,要照著耶和华的话将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下:
Юдиних синів, що носили великого щита та списа, шість тисяч і вісім сотень озброєного війська.
犹大支派,拿盾牌和枪预备打仗的有六千八百人。
З Симеонових синів хоробрих вояків військового відділу сім тисяч і сто.
西缅支派,能上阵大能的勇士有七千一百人。
З Левієвих синів чотири тисячі й шість сотень.
利未支派有四千六百人。
І Єгояда, проводир синів Ааронових, а з ним три тисячі й сім сотень.
耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人。
І юнак Садок, хоробрий вояк, та дім його батька, зверхників двадцять і два.
还有少年大能的勇士撒督,同著他的有族长二十二人。
А з Веніяминових синів, Саулових братів, три тисячі, а більша частина їх аж дотепер трималися Саулового дому.
便雅悯支派,扫罗的族弟兄也有三千人,他们向来大半归顺扫罗家。
А з Єфремових синів двадцять тисяч і вісім сотень хоробрих вояків, мужів славних дому їхніх батьків.
以法莲支派大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。
А з половини Манасіїного племени вісімнадцять тисяч, що були докладно зазначені за іменем, щоб прийти настановити Давида царем.
玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
А з Іссахарових синів, що мали розуміння часу, щоб знати, що буде робити Ізраїль, їх голів було двісті, а всі їхні брати робили за їхнім наказом.
以萨迦支派,有二百族长都通达时务,知道以色列人所当行的;他们族弟兄都听从他们的命令。
Із Завулона тих, що виходять на війну, що ставляться в бойовому порядку зо всякими військовими речами, п'ятдесят тисяч, щоб допомагати з цілим серцем.
西布伦支派,能上阵用各样兵器打仗、行伍整齐、不生二心的有五万人。
А з Нефталиму тисяча зверхників, а при них зо щитом та списом тридцять і сім тисяч.
拿弗他利支派,有一千军长;跟从他们、拿盾牌和枪的有三万七千人。
А з Данян тих, що ставляться в бойовому порядку двадцять і вісім тисяч і шість сотень.
但支派,能摆阵的有二万八千六百人。
А з Асира тих, що виходять на війну, щоб ставитися в бойовім порядку, сорок тисяч.
亚设支派,能上阵打仗的有四万人。
А з того боку Йордану з Рувимівців, і Ґадівців, і з половини Манасії, зо всякими військовими знаряддями для бою сто й двадцять тисяч.
约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿著各样兵器打仗的有十二万人。
Усі ці люди військові, що ставилися в бойовому порядку, цілим серцем поприходили до Хеврону, щоб настановити Давида царем над усім Ізраїлем. Та й решта Ізраїля були односерді, щоб настановити Давида царем.
以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯崙,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
І були вони там із Давидом три дні, їли та пили, бо їхні брати наготовили їм.
他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。
А також ті, що були близькі до них, аж до Іссахара, і Завулона, і Нефталима, спроваджували хліб ослами, і верблюдами, і мулами, і худобою великою, їжу мучну, спресовані фіґі, і родзинки, і вино, і оливу, і худобу велику, і худобу дрібну, дуже багато, бо радість була в Ізраїлі.
靠近他们的人以及以萨迦、西布伦、拿弗他利人将许多面饼、无花果饼、干葡萄、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为以色列人甚是欢乐。