Ephesians 1

Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,
Павел, с Божията воля апостол на Иисус Христос, до светиите и верните в Христос Иисус, които са в Ефес:
нехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Благодат да бъде на вас и мир от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос!
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,
Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Иисус Христос, който в Христос ни е благословил с всяко духовно благословение в небесните места;
так як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
както ни е избрал в Него преди основаването на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
призначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,
като ни е предопределил да бъдем осиновени за Него чрез Иисус Христос по благоволението на Своята воля,
на хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,
за похвала на славата на Своята благодат, с която ни е дарил във Възлюбения Си.
що маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,
В Него имаме изкупление чрез Неговата кръв, прощението на прегрешенията според богатството на Неговата благодат,
яку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,
която е направил да изобилства за нас във всяка мъдрост и разбиране,
об'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,
като ни е открил тайната на волята Си според благоволението, което е положил в Себе Си,
для урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.
за да се приложи, когато се изпълнят времената: да се обедини като цяло в Христос всичко – и това, което е на небесата, и това, което е на земята – в Него.
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
В Него и ние бяхме взети за наследство, като бяхме предопределени за това според намерението на Бога, който върши всичко по решението на Своята воля,
щоб на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
така че да бъдем за похвала на Неговата слава – ние, които отпреди се надявахме на Христос.
У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,
В Него и вие, като чухте словото на истината – благовестието на вашето спасение – и като повярвахте в Него, бяхте запечатани със Светия Дух на обещанието,
Який є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!
който е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога за похвала на Неговата слава.
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
Затова и аз, като чух за вярата ви в Господ Иисус и за любовта към всичките светии,
не перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,
не преставам да благодаря за вас и да ви споменавам в молитвите си;
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,
така че Бог на нашия Господ Иисус Христос, Отец на славата, да ви даде дух на мъдрост и откровение в познаването на Него Самия,
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,
като просветли очите на сърцето ви, за да знаете каква е надеждата на Неговото призоваване, какво е богатството на славата на Неговото наследство в светиите
і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,
и какво е превъзходното величие на Неговата мощ към нас, вярващите, според действието на мощта на Неговата сила.
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,
С нея Той подейства в Христос, като Го възкреси от мъртвите и Го сложи да седне от дясната си страна на небесата,
вище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.
далеч над всяко началство и власт, и сила, и господство, и всяко име, с което се наименуват, не само в този свят, но и в бъдещия.
І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,
И покори всичко под краката Му и Го постави да бъде глава над всичко за църквата,
а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!
което е Неговото тяло, пълнотата на Този, който изпълва всичко във всичко.