John 15

“Ben gerçek asmayım ve Babam bağcıdır.
ego sum vitis vera et Pater meus agricola est
Bende meyve vermeyen her çubuğu kesip atar, meyve veren her çubuğu ise daha çok meyve versin diye budayıp temizler.
omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat
Size söylediğim sözle siz şimdiden temizsiniz.
iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis
Bende kalın, ben de sizde kalayım. Çubuk asmada kalmazsa kendiliğinden meyve veremez. Bunun gibi, siz de bende kalmazsanız meyve veremezsiniz.
manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis
Ben asmayım, siz çubuklarsınız. Bende kalan ve benim kendisinde kaldığım kişi çok meyve verir. Bensiz hiçbir şey yapamazsınız.
ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere
Bir kimse bende kalmazsa, çubuk gibi dışarı atılır ve kurur. Böylelerini toplar, ateşe atıp yakarlar.
si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent
Eğer bende kalırsanız ve sözlerim sizde kalırsa, ne isterseniz dileyin, size verilecektir.
si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
Babam çok meyve vermenizle yüceltilir. Böylelikle öğrencilerim olursunuz.
in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
“Baba’nın beni sevdiği gibi, ben de sizi sevdim. Benim sevgimde kalın.
sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
Eğer buyruklarımı yerine getirirseniz sevgimde kalırsınız, tıpkı benim de Babam’ın buyruklarını yerine getirdiğim ve sevgisinde kaldığım gibi...
si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
Bunları size, sevincim sizde olsun ve sevinciniz tamamlansın diye söyledim.
haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
[] Benim buyruğum şudur: Sizi sevdiğim gibi birbirinizi sevin.
hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos
Hiç kimsede, insanın, dostları uğruna canını vermesinden daha büyük bir sevgi yoktur.
maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
Size buyurduklarımı yaparsanız, benim dostlarım olursunuz.
vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis
Artık size kul demiyorum. Çünkü kul efendisinin ne yaptığını bilmez. Size dost dedim. Çünkü Babam’dan bütün işittiklerimi size bildirdim.
iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis
Siz beni seçmediniz, ben sizi seçtim. Gidip meyve veresiniz, meyveniz de kalıcı olsun diye sizi ben atadım. Öyle ki, benim adımla Baba’dan ne dilerseniz size versin.
non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis
Size şu buyruğu veriyorum: Birbirinizi sevin!”
haec mando vobis ut diligatis invicem
“Dünya sizden nefret ederse, sizden önce benden nefret etmiş olduğunu bilin.
si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
Dünyadan olsaydınız, dünya kendisine ait olanı severdi. Ne var ki, dünyanın değilsiniz; ben sizi dünyadan seçtim. Bunun için dünya sizden nefret ediyor.
si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
[] Size söylediğim sözü hatırlayın: ‘Köle efendisinden üstün değildir.’ Bana zulmettilerse, size de zulmedecekler. Benim sözüme uydularsa, sizinkine de uyacaklar.
mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt
Bütün bunları size benim adımdan ötürü yapacaklar. Çünkü beni göndereni tanımıyorlar.
sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
Eğer gelmemiş ve onlara söylememiş olsaydım, günahları olmazdı; ama şimdi günahları için özürleri yoktur.
si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
Benden nefret eden, Babam’dan da nefret eder.
qui me odit et Patrem meum odit
Başka hiç kimsenin yapmadığı işleri onların arasında yapmamış olsaydım, günahları olmazdı. Şimdiyse yaptıklarımı gördükleri halde hem benden hem de Babam’dan nefret ettiler.
si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
[] Bu, yasalarında yazılı, ‘Yok yere benden nefret ettiler’ sözü yerine gelsin diye oldu.
sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
“Baba’dan size göndereceğim Yardımcı, yani Baba’dan çıkan Gerçeğin Ruhu geldiği zaman, bana tanıklık edecek.
cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
Siz de tanıklık edeceksiniz. Çünkü başlangıçtan beri benimle birliktesiniz.
et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis