Job 12

Eyüp şöyle yanıtladı:
А Йов відповів та й сказав:
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı’ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı’yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı’ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.
Hangisi bilmez Bunu RAB’bin yaptığını?
Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O’nun elindedir.
Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
Мудрість у старших, бо довгість днів розум.
“Bilgelik ve güç Tanrı’ya özgüdür, O’ndadır öğüt ve akıl.
Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.
O’nun yıktığı onarılamaz, O’nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.
Güç ve zafer O’na aittir, Aldanan da aldatan da O’nundur.
В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.
[] Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.
вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!