Job 12

Eyüp şöyle yanıtladı:
Então Jó respondeu, dizendo:
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı’ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı’yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı’ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
Hangisi bilmez Bunu RAB’bin yaptığını?
Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O’nun elindedir.
Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
“Bilgelik ve güç Tanrı’ya özgüdür, O’ndadır öğüt ve akıl.
Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
O’nun yıktığı onarılamaz, O’nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
Güç ve zafer O’na aittir, Aldanan da aldatan da O’nundur.
Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
[] Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.
Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.