Exodus 37

Besalel Antlaşma Sandığı’nı akasya ağacından yaptı. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşındı.
Fez também Bezaleel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio, a sua largura de um côvado e meio, e a sua altura de um côvado e meio.
İçini de dışını da saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
Cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora, fez-lhe uma moldura de ouro ao redor,
İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olmak üzere sandığın dört köşesindeki ayaklara takmak için birer altın halka döktü.
e fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos, duas argolas num lado e duas no outro.
Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapladı.
Também fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçirdi.
e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
Bağışlanma Kapağı’nı saf altından yaptı. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşındı.
Fez também um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yaptı.
Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez nas duas extremidades do propiciatório,
Keruvlar’dan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara koyarak kapağı tek parça halinde yaptı.
um querubim numa extremidade, e o outro querubim na outra; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtüyor, yüzleri birbirine dönük kapağa bakıyorlardı.
E os querubins estendiam as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
Besalel akasya ağacından bir masa yaptı. Boyu iki, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşındı.
Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
Masayı saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
Cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevirdi.
Fez-lhe também ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição fez uma moldura de ouro.
Masa için dört altın halka dökerek dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştirdi.
Fundiu-lhe também nos quatro cantos que estavam sobre os seus quatro pés.
Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakındı.
Junto da guarnição estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
Sırıkları akasya ağacından yaptı, altınla kapladı.
Fez também estes varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yaptı.
E de ouro puro fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, as suas tigelas e os seus cântaros, com que se haviam de oferecer as libações.
Saf altından bir kandillik yaptı. Ayağı, gövdesi dövme altındı. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendindendi.
Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido fez o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formavam com ele uma só peça.
Üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kolluydu.
Dos seus lados saíam seis braços: três de um lado do candelabro e três do outro lado.
Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi vardı. Altı kol da aynıydı.
Em um braço havia três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; igualmente no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se fez com os seis braços que saíam do candelabro.
Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunuyordu.
Mas na haste central havia quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas;
Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk vardı. Toplam altı koldu.
também havia um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça, e outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste, e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e assim se fez para os seis braços que saíam da haste.
Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altındı.
Os seus cálices e os seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era uma obra batida de ouro puro.
Kandillik için saf altından yedi kandil, fitil maşaları, tablalar yaptı.
Também de ouro puro lhe fez as lâmpadas, em número de sete, com os seus espevitadores e os seus cinzeiros.
Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcandı.
De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensilios.
Akasya ağacından bir buhur sunağı yaptı. Kare biçiminde, boyu ve eni birer arşın, yüksekliği iki arşındı. Boynuzları kendindendi.
De madeira de acácia fez o altar do incenso; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado, e de dois côvados a sua altura; as suas pontas formavam uma só peça com ele.
Üstünü, yanlarını, boynuzlarını saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
Cobriu-o de ouro puro, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
İki yandaki pervazın altına iki altın halka yaptı. Bunlar sunağın taşınması için sırıkların geçmesine yarıyordu.
Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua moldura, nos dois cantos de ambos os lados, como lugares dos varais, para com eles se levar o altar.
Sırıkları akasya ağacından yaparak altınla kapladı.
E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
[] Itriyatçı ustalığıyla kutsal mesh yağı ve güzel kokulu saf buhur yaptı.
Também fez o óleo sagrado da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.