Job 12

Eyüp şöyle yanıtladı:
Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı’ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı’yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı’ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
Hangisi bilmez Bunu RAB’bin yaptığını?
Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O’nun elindedir.
Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
“Bilgelik ve güç Tanrı’ya özgüdür, O’ndadır öğüt ve akıl.
Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
O’nun yıktığı onarılamaz, O’nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
Güç ve zafer O’na aittir, Aldanan da aldatan da O’nundur.
Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
[] Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.
Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.