Proverbs 9

Bilgelik kendi evini yaptı, Yedi direğini yonttu.
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
Hayvanlarını kesti, Şarabını hazırlayıp sofrasını kurdu.
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
Kentin en yüksek noktalarına gönderdiği Hizmetçileri aracılığıyla herkesi çağırıyor:
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
“Kim safsa buraya gelsin” diyor. Sağduyudan yoksun olanlara da, “Gelin, yiyeceklerimi yiyin, Hazırladığım şaraptan için” diyor.
"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
“Kim safsa buraya gelsin” diyor. Sağduyudan yoksun olanlara da, “Gelin, yiyeceklerimi yiyin, Hazırladığım şaraptan için” diyor.
"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
“Saflığı bırakın da yaşayın, Aklın yolunu izleyin.
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
“Alaycıyı paylayan aşağılanmayı hak eder, Kötü kişiyi azarlayan hakarete uğrar.
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder. Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever.
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
Bilge kişiyi eğitirsen Daha bilge olur, Doğru kişiye öğretirsen bilgisini artırır.
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
[] RAB korkusudur bilgeliğin temeli. Akıl Kutsal Olan’ı tanımaktır.
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
Benim sayemde günlerin çoğalacak, Ömrüne yıllar katılacak.
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
Bilgeysen, bilgeliğinin yararı sanadır, Alaycı olursan acısını yalnız sen çekersin.”
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Akılsız kadın yaygaracı Ve saftır, hiçbir şey bilmez.
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
Evinin kapısında, Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; Yoldan geçenleri, Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
Evinin kapısında, Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; Yoldan geçenleri, Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
“Kim safsa buraya gelsin” der. Sağduyudan yoksun olanlara da,
"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
“Çalıntı su tatlı, Gizlice yenen yemek lezzetlidir” der.
"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
Ne var ki, evine girenler ölüme gittiklerini, Ona konuk olanlar Ölüler diyarının dibine indiklerini bilmezler.
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.