Proverbs 10

Süleyman’ın özdeyişleri: Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuk annesini üzer.
Proverbi di Salomone. Un figliuol savio rallegra suo padre, ma un figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre.
Haksızca kazanılan servetin yararı yoktur, Ama doğruluk ölümden kurtarır.
I tesori d’empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.
RAB doğru kişiyi aç komaz, Ama kötülerin isteğini boşa çıkarır.
L’Eterno non permette che il giusto soffra la fame, ma respinge insoddisfatta l’avidità degli empi.
Tembel eller insanı yoksullaştırır, Çalışkan el zengin eder.
Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire.
Aklı başında evlat ürünü yazın toplar, Hasatta uyuyansa ailesinin yüzkarasıdır.
Chi raccoglie nella estate è un figliuolo prudente, ma chi dorme durante la raccolta è un figliuolo che fa vergogna.
Bereket doğru kişinin başına yağar, Kötülerse zorbalıklarını sözle gizler.
Benedizioni vengono sul capo dei giusti, ma la violenza cuopre la bocca degli empi.
Doğrular övgüyle, Kötüler nefretle anılır.
La memoria del giusto e in benedizione, ma il nome degli empi marcisce.
Bilge kişi buyrukları kabul eder, Çenesi düşük ahmaksa yıkıma uğrar.
Il savio di cuore accetta i precetti, ma lo stolto di labbra va in precipizio.
Dürüst kişi güvenlik içinde yaşar, Ama hileli yoldan giden açığa vurulacaktır.
Chi cammina nella integrità cammina sicuro, ma chi va per vie tortuose sarà scoperto.
Sinsice göz kırpan, acılara neden olur. Çenesi düşük ahmak da yıkıma uğrar.
Chi ammicca con l’occhio cagiona dolore, e lo stolto di labbra va in precipizio.
Doğru kişinin ağzı yaşam pınarıdır, Kötülerse zorbalıklarını sözle gizlerler.
La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la bocca degli empi nasconde violenza.
[] Nefret çekişmeyi azdırır, Sevgi her suçu bağışlar.
L’odio provoca liti, ma l’amore cuopre ogni fallo.
Akıllı kişinin dudaklarından bilgelik akar, Ama sağduyudan yoksun olan sırtına kötek yer.
Sulle labbra dell’uomo intelligente si trova la sapienza, ma il bastone è per il dosso di chi è privo di senno.
Bilge kişi bilgi biriktirir, Ahmağın ağzıysa onu yıkıma yaklaştırır.
I savi tengono in serbo la scienza, ma la bocca dello stolto e una rovina imminente.
Zenginin serveti onun kalesidir, Fakirin yoksulluğu ise onu yıkıma götürür.
I beni del ricco sono la sua città forte; la rovina de’ poveri è la loro povertà.
Doğru kişinin ücreti yaşamdır, Kötünün geliriyse kendisine cezadır.
Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell’empio servono al peccato.
Terbiyeye kulak veren yaşam yolunu bulur. Uyarıları reddedense başkalarını yoldan saptırır.
Chi tien conto della correzione, segue il cammino della vita; ma chi non fa caso della riprensione si smarrisce.
Nefretini gizleyen kişinin dudakları yalancıdır. İftira yayan akılsızdır.
Chi dissimula l’odio ha labbra bugiarde, e chi spande la calunnia è uno stolto.
Çok konuşanın günahı eksik olmaz, Sağduyulu kişiyse dilini tutar.
Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente.
Doğru kişinin dili saf gümüş gibidir, Kötünün niyetleriyse değersizdir.
La lingua del giusto è argento eletto; il cuore degli empi val poco.
Doğru kişinin sözleri birçoklarını besler, Ahmaklarsa sağduyu yoksunluğundan ölür.
Le labbra del giusto pascono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.
RAB’bin bereketidir kişiyi zengin eden, RAB buna dert katmaz.
Quel che fa ricchi è la benedizione dell’Eterno e il tormento che uno si dà non le aggiunge nulla.
Kötülük akılsızlar için eğlence gibidir. Aklı başında olanlar içinse bilgelik aynı şeydir.
Commettere un delitto, per lo stolto, è come uno spasso; tale è la sapienza per l’uomo accorto.
Kötü kişinin korktuğu başına gelir, Doğru kişiyse dileğine erişir.
All’empio succede quello che teme, ma ai giusti è concesso quel che desiderano.
Kasırga gelince kötü kişiyi silip götürür; Ama doğru kişi sonsuza dek ayakta kalır.
Come procella che passa, l’empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.
Dişler için sirke, Gözler için duman neyse, Tembel ulak da kendisini gönderen için öyledir.
Come l’aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per chi lo manda.
RAB korkusu ömrü uzatır, Kötülerin yıllarıysa kısadır.
Il timor dell’Eterno accresce i giorni ma gli anni degli empi saranno accorciati.
Doğrunun umudu onu sevindirir, Kötünün beklentileriyse boşa çıkar.
L’aspettazione dei giusti è letizia, ma la speranza degli empi perirà.
RAB’bin yolu dürüst için sığınak, Fesatçı içinse yıkımdır.
La via dell’Eterno è una fortezza per l’uomo integro, ma una rovina per gli operatori d’iniquità.
Doğru kişi hiçbir zaman sarsılmaz, Ama kötüler ülkede kalamaz.
Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.
Doğru kişinin ağzı bilgelik üretir, Sapık dilse kesilir.
La bocca del giusto sgorga sapienza, ma la lingua perversa sarà soppressa.
Doğru kişinin dudakları söylenecek sözü bilir, Kötünün ağzındansa sapık sözler çıkar.
Le labbra del giusto conoscono ciò che è grato, ma la bocca degli empi e piena di perversità.