Numbers 7

Musa konutu bitirdiği gün onu meshetti. Onu ve içindeki bütün eşyaları, sunağı ve bütün takımlarını da meshedip adadı.
És lőn, hogy a mely napon elvégezé Mózes a sátor felállítását, és felkené azt, és megszentelé azt, minden edényével egybe, és az oltárt és annak minden edényét; és felkené és megszentelé azokat:
Sonra İsrail ileri gelenleri, sayılanlardan sorumlu olan aile ve oymak önderleri armağanlar sundular. RAB’be armağan olarak üstü kapalı altı araba ve on iki öküz getirdiler: Her iki önder için bir araba, her önder için bir öküz. Bu armağanları konutun önüne getirdiler.
Akkor előjövének az Izráel fejedelmei, az ő atyjok házának fejei; ezek a törzsek fejedelmei, és ezek a megszámláltattak felügyelői:
Sonra İsrail ileri gelenleri, sayılanlardan sorumlu olan aile ve oymak önderleri armağanlar sundular. RAB’be armağan olarak üstü kapalı altı araba ve on iki öküz getirdiler: Her iki önder için bir araba, her önder için bir öküz. Bu armağanları konutun önüne getirdiler.
És vivék az ő áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe.
Sonra RAB Musa’ya, “Bunları Buluşma Çadırı’ndaki hizmetlerde kullanılmak üzere onlardan alıp yapacakları işe göre Levililer’e ver” dedi.
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
Sonra RAB Musa’ya, “Bunları Buluşma Çadırı’ndaki hizmetlerde kullanılmak üzere onlardan alıp yapacakları işe göre Levililer’e ver” dedi.
Vedd el ő tőlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
Musa arabaları, öküzleri alıp Levililer’e verdi.
Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak.
Yapacakları işe göre Gerşonoğulları’na iki arabayla dört öküz,
Két szekeret és négy ökröt ada a Gerson fiainak, az ő szolgálatuk szerint.
Merarioğulları’na da dört arabayla sekiz öküz verdi. Bunlar Kâhin Harun oğlu İtamar’ın sorumluluğu altında yapıldı.
Négy szekeret pedig és nyolcz ökröt ada a Mérári fiainak, az ő szolgálatuk szerint, Ithamárnak, Áron pap fiának keze alá.
Kehatoğulları’na ise bir şey vermedi. Çünkü onların görevi kutsal eşyaları omuzlarında taşımaktı.
A Kéhát fiainak pedig *semmit* nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala őket, a melyet vállon hordoznak vala.
Meshedilen sunağın adanması için önderler armağanlarını sunağın önüne getirdiler.
Vivének pedig a fejedelmek az oltár felszentelésére *valókat* azon napon, a melyen az felkenetett, és vivék a fejedelmek az ő áldozatukat az oltár elébe.
Çünkü RAB Musa’ya, “Sunağın adanması için her gün bir önder kendi armağanını sunacak” demişti.
És monda az Úr Mózesnek: Egyik napon egyik fejedelem, másik napon másik fejedelem vigye az ő áldozatát az oltár felszentelésére.
Birinci gün Yahuda oymağından Amminadav oğlu Nahşon armağanlarını sundu.
És vivé első napon az ő áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségéből.
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
Vala pedig az ő áldozata, egy ezüst tál, száz és harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, és mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
günah sunusu için bir teke;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Amminadav oğlu Nahşon’un getirdiği armağanlar bunlardı.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt kecskebak, öt bárány, esztendősök. Ez Naassonnak, Amminádáb fiának áldozata.
İkinci gün İssakar oymağı önderi Suar oğlu Netanel armağanlarını sundu.
Másodnapon vivé Néthanéel, Suárnak fia, Izsakhár *nemzetségének* fejedelme.
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
Vive az ő áldozatául egy ezüst tálat, száz és harmincz siklus súlyút, egy ezüst medenczét, hetven siklus súlyút, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
Egy arany csészét, tíz *siklus súlyút,* füstölő szerekkel telve.
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
Egy fiatal tulkot, egy kost, egy esztendős bárányt egészen égőáldozatul.
günah sunusu için bir teke;
Egy kecskebakot bűnért való áldozatul.
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Suar oğlu Netanel’in getirdiği armağanlar bunlardı.
Hálaadó áldozatul pedig két ökröt, öt kost, öt bakot, öt bárányt, esztendősöket. Ez Néthanéelnek a Suár fiának áldozata.
Üçüncü gün Zevulun oymağı önderi Helon oğlu Eliav armağanlarını sundu.
Harmadik napon a Zebulon fiainak fejedelme: Eliáb, Hélon fia.
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú* füstölő szerekkel telve.
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
günah sunusu için bir teke;
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Helon oğlu Eliav’ın getirdiği armağanlar bunlardı.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliábnak, Hélon fiának áldozata.
Dördüncü gün Ruben oymağı önderi Şedeur oğlu Elisur armağanlarını sundu.
Negyedik napon a Rúben fiainak fejedelme: Elisúr, Sedeúrnak fia.
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
günah sunusu için bir teke;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Şedeur oğlu Elisur’un getirdiği armağanlar bunlardı.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisúrnak, Sedeúr fiának áldozata.
Beşinci gün Şimon oymağı önderi Surişadday oğlu Şelumiel armağanlarını sundu.
Ötödnapon a Simeon fiainak fejedelme: Selúmiel, Surisaddai fia.
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
günah sunusu için bir teke;
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Surişadday oğlu Şelumiel’in getirdiği armağanlar bunlardı.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Selúmielnek, Surisaddai fiának áldozata.
Altıncı gün Gad oymağı önderi Deuel oğlu Elyasaf armağanlarını sundu.
Hatodnapon a Gád fiainak fejedelme: Éliásáf, a Dehuél fia.
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
günah sunusu için bir teke;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Deuel oğlu Elyasaf’ın getirdiği armağanlar bunlardı.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliásáfnak, Dehuél fiának áldozata.
Yedinci gün Efrayim oymağı önderi Ammihut oğlu Elişama armağanlarını sundu.
Hetednapon az Efraim fiainak fejedelme: Elisáma, az Ammihúd fia.
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
günah sunusu için bir teke;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Ammihut oğlu Elişama’nın getirdiği armağanlar bunlardı.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisámának, Ammihúd fiának áldozata.
Sekizinci gün Manaşşe oymağı önderi Pedahsur oğlu Gamliel armağanlarını sundu.
Nyolczadnapon a Manasse fiainak fejedelme: Gamliél, Pédasúr fia.
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
günah sunusu için bir teke;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Pedahsur oğlu Gamliel’in getirdiği armağanlar bunlardı.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Gámliélnek, a Pédasúr fiának áldozata.
Dokuzuncu gün Benyamin oymağı önderi Gidoni oğlu Avidan armağanlarını sundu.
Kilenczednapon a Benjámin fiainak fejedelme: Abidán, a Gideóni fia.
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
günah sunusu için bir teke;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Gidoni oğlu Avidan’ın getirdiği armağanlar bunlardı.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Abidánnak, Gideóni fiának áldozata.
Onuncu gün Dan oymağı önderi Ammişadday oğlu Ahiezer armağanlarını sundu.
Tizedik napon a Dán fiainak fejedelme: Ahiézer, az Ammisaddai fia.
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
günah sunusu için bir teke;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Ammişadday oğlu Ahiezer’in getirdiği armağanlar bunlardı.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahiézernek, az Ammisaddai fiának áldozata.
On birinci gün Aşer oymağı önderi Okran oğlu Pagiel armağanlarını sundu.
Tizenegyedik napon az Áser fiainak fejedelme: Págiel, Okrán fia.
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
günah sunusu için bir teke;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Okran oğlu Pagiel’in getirdiği armağanlar bunlardı.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Págielnek, Okrán fiának áldozata.
On ikinci gün Naftali oymağı önderi Enan oğlu Ahira armağanlarını sundu.
Tizenkettedik napon a Nafthali fiainak fejedelme: Ahira, Enán fia.
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
günah sunusu için bir teke;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Enan oğlu Ahira’nın getirdiği armağanlar bunlardı.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahirának, az Enán fiának áldozata.
Sunak meshedildiğinde İsrail önderlerinin adanması için sunduğu armağanlar şunlardı: On iki gümüş tabak, on iki gümüş çanak, on iki altın tabak;
Ez volt *az áldozat* az oltár felszentelésére, a napon, a melyen felkenetett, az Izráelnek fejedelmeitől. Tizenkét ezüst tál, tizenkét ezüst medencze, tizenkét arany csésze.
her gümüş tabağın ağırlığı 130 şekel, her çanağın ağırlığı yetmiş şekeldi. Bütün gümüş eşyaların toplam ağırlığı 2 400 kutsal yerin şekeliydi.
Száz és harmincz siklus súlyú vala egy ezüst tál, egy ezüst medencze pedig hetven siklus súlyú; az edények minden ezüstje: kétezer négyszáz *siklus,* a szent siklus szerint;
Buhur dolu on iki altın tabağın her birinin ağırlığı on kutsal yerin şekeliydi. Bütün altın tabakların toplam ağırlığı 120 şekeldi.
Tizenkét arany csésze, füstölő szerekkel, tíz-tíz *siklus súlyú* vala egy-egy csésze, a szent siklus szerint: A csészéknek minden aranya: száz húsz siklus.
Yakmalık sunu için tahıl sunularıyla birlikte sunulan hayvanların sayısı on iki boğa, on iki koç, bir yaşında on iki erkek kuzuydu; günah sunusu için de on iki teke sunuldu.
Az egészen égőáldozatra való minden barom: tizenkét tulok, tizenkét kos, esztendős bárány tizenkettő, a hozzájok való ételáldozatokkal, és tizenkét kecskebak bűnért való áldozatul.
Esenlik kurbanı için sunulan hayvanların sayısı yirmi dört sığır, altmış koç, altmış teke, bir yaşında altmış kuzuydu. Sunak meshedildikten sonra, adanması için verilen armağanlar bunlardı.
A hálaadó áldozatra való minden barom pedig: huszonnégy tulok, hatvan kos, hatvan bak, esztendős bárány hatvan. Ez volt az oltár felszentelésére *való áldozat,* minekutána felkenetett volt.
Musa RAB’le konuşmak için Buluşma Çadırı’na girince, Levha Sandığı’nın Bağışlanma Kapağı’nın üstündeki iki Keruv arasından kendisine seslenen sesi duydu. RAB Musa’yla bu şekilde konuştu.
Mikor pedig bemegy vala Mózes a gyülekezet sátorába, hogy szóljon ő vele, hallja vala annak szavát, a ki szól vala vele a fedél felől, amely van a bizonyság ládáján, a két Kérub közűl; és szól vala vele.