Job 26

Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
Därefter tog Job till orda och sade:
Paano mong tinulungan siya na walang kapangyarihan! Paano mong iniligtas ang kamay na walang lakas!
 Vilken hjälp har du ej skänkt den vanmäktige,  huru har du ej stärkt den maktlöses arm!
Paano mong pinayuhan siya na walang karunungan, at saganang ipinahayag mo ang mabuting kaalaman!
 Vilka råd har du ej givit den ovise,  och vilket överflöd av klokhet har du ej lagt i dagen!
Kanino mo binigkas ang mga salita? At kanino ang diwa na lumabas sa iyo?
 Vem gav dig kraft att tala sådana ord,  och vems ande var det som kom till orda ur dig?
Ang mga patay ay nanginginig sa ilalim ng tubig, at ang mga nananahan doon.
 Dödsrikets skuggor gripas av ångest,  djupets vatten och de som bo däri.
Ang Sheol ay hubad sa harap ng Dios, at ang Abaddon ay walang takip.
 Dödsriket ligger blottat för honom,  och avgrunden har intet täckelse.
Kaniyang iniuunat ang hilagaan sa pagitang walang laman, at ibinibitin ang lupa sa wala.
 Han spänner ut nordanrymden över det tomma  och hänger upp jorden på intet.
Kaniyang itinatali ang tubig sa kaniyang masinsing alapaap; at ang alapaap ay hindi nahahapak sa ilalim nila.
 Han samlar vatten i sina moln såsom i ett knyte,  och skyarna brista icke under bördan.
Kaniyang tinatakpan ang ibabaw ng kaniyang luklukan, at iniladlad ang kaniyang mga alapaap sa ibabaw niyaon.
 Han gömmer sin tron för vår åsyn,  han omhöljer den med sina skyar.
Siya'y gumuguhit ng isang hangganan sa ibabaw ng tubig, hanggang sa pinagsasalikupan ng liwanag at kadiliman.
 En rundel har han välvt såsom gräns för vattnen,  där varest ljus ändas i mörker.
Ang mga haligi ng langit ay nagsisipanginig. At nangatitigilan sa kaniyang saway.
 Himmelens pelare skälva,  de gripas av förfäran vid hans näpst.
Kaniyang pinapag-iinalon ang dagat ng kaniyang kapangyarihan, at sa kaniyang kaalaman ay sinasaktan niya ang Rahab.
 Med sin kraft förskräckte han havet,  och genom sitt förstånd sönderkrossade han Rahab.
Sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu ay ginayakan niya ang langit; sinaksak ng kaniyang mga kamay ang maliksing ahas.
 Blott han andades, blev himmelen klar;  hans hand genomborrade den snabba ormen.
Narito, ang mga ito ang mga gilid lamang ng kaniyang mga daan: at pagkarahan ng bulong na ating naririnig sa kaniya! Nguni't sinong makakaunawa ng kulog ng kaniyang kapangyarihan?
 Se, detta är allenast utkanterna av hans verk;  en sakta viskning är allt vad vi förnimma därom.  Hans allmakts dunder, vem skulle kunna fatta det?