Psalms 116

Aking iniibig ang Panginoon, sapagka't kaniyang dininig ang aking tinig at aking mga hiling.
Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
Sapagka't kaniyang ikiniling ang kaniyang pakinig sa akin, kaya't ako'y tatawag sa kaniya habang ako'y nabubuhay.
Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
Ang tali ng kamatayan ay pumulupot sa akin, at ang mga sakit ng Sheol ay nagsihawak sa akin: aking nasumpungan ang kabagabagan at kapanglawan.
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię.
Nang magkagayo'y tumawag ako sa pangalan ng Panginoon; Oh Panginoon, isinasamo ko sa iyo, iligtas mo ang aking kaluluwa.
I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
Mapagbiyaya ang Panginoon, at matuwid; Oo, ang Dios namin ay maawain.
Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
Pinalalagi ng Panginoon ang mga tapat na loob: ako'y nababa, at kaniyang iniligtas ako.
Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
Bumalik ka sa iyong kapahingahan, Oh kaluluwa ko; sapagka't ginawan ka ng mabuti ng Panginoon.
Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
Sapagka't iyong iniligtas ang kaluluwa ko sa kamatayan, at ang mga mata ko sa mga luha, at ang mga paa ko sa pagkabuwal.
Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
Ako'y lalakad sa harap ng Panginoon, sa lupain ng mga buhay.
Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.
Ako'y sumasampalataya, sapagka't ako'y magsasalita: ako'y lubhang nagdalamhati:
Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
Aking sinabi sa aking pagmamadali, lahat ng tao ay bulaan.
Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
Ano ang aking ibabayad sa Panginoon dahil sa lahat niyang kabutihan sa akin?
Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
Aking kukunin ang saro ng kaligtasan, at tatawag ako sa pangalan ng Panginoon.
Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,
Aking babayaran ang mga panata ko sa Panginoon, Oo, sa harapan ng buo niyang bayan.
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
Mahalaga sa paningin ng Panginoon ang kamatayan ng kaniyang mga banal.
Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.
Oh Panginoon, tunay na ako'y iyong lingkod; ako'y iyong lingkod, na anak ng iyong lingkod na babae; iyong kinalag ang aking mga tali.
O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
Aking ihahandog sa iyo ang hain na pasalamat, at tatawag ako sa pangalan ng Panginoon.
Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.
Aking babayaran ang mga panata ko sa Panginoon, Oo, sa harapan ng buo niyang bayan;
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
Sa mga looban ng bahay ng Panginoon, sa gitna mo, Oh Jerusalem. Purihin ninyo ang Panginoon.
W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.