Psalms 116:9

أَسْلُكُ قُدَّامَ الرَّبِّ فِي أَرْضِ الأَحْيَاءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

аз ще ходя пред ГОСПОДА в земята на живите.

Veren's Contemporary Bible

我要在耶和华面前行活人之路。

和合本 (简体字)

Hodit ću pred licem Jahvinim u zemlji živih.

Croatian Bible

Ustavičně choditi budu před Hospodinem v zemi živých.

Czech Bible Kralicka

Jeg vandrer for HERRENs Åsyn udi de levendes Land;

Danske Bibel

Ik zal wandelen voor het aangezicht des HEEREN, in de landen der levenden.

Dutch Statenvertaling

Mi irados antaŭ la Eternulo En la lando de la vivo.

Esperanto Londona Biblio

پس تا زنده‌ام در حضور خداوند راه خواهم رفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä vaellan Herran edessä eläväin maassa.

Finnish Biblia (1776)

Je marcherai devant l'Eternel, Sur la terre des vivants.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich werde wandeln vor Jehova in dem Lande der Lebendigen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.

Haitian Creole Bible

אתהלך לפני יהוה בארצות החיים׃

Modern Hebrew Bible

जीवितों की धरती में मैं यहोवा की सेवा करता रहूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr orczája előtt fogok járni az élőknek földén.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io camminerò nel cospetto dell’Eterno, sulla terra dei viventi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will walk before the LORD in the land of the living.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Handeha eo anatrehan'i Jehovah Eo amin'ny tanin'ny velona aho.

Malagasy Bible (1865)

Tera ahau e haereere i te aroaro o Ihowa i te whenua o te ora.

Maori Bible

Jeg skal vandre for Herrens åsyn i de levendes land.

Bibelen på Norsk (1930)

Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Andarei perante o Senhor, na terra dos viventes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi umbla înaintea Domnului, pe pămîntul celor vii.

Romanian Cornilescu Version

Andaré delante de JEHOVÁ En la tierra de los vivientes.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 jag skall få vandra inför HERREN  i de levandes land.

Swedish Bible (1917)

Ako'y lalakad sa harap ng Panginoon, sa lupain ng mga buhay.

Philippine Bible Society (1905)

Yaşayanların diyarında, RAB’bin huzurunda yürüyeceğim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω περιπατει ενωπιον του Κυριου εν γη ζωντων.

Unaccented Modern Greek Text

Присяги свої Господеві я виконаю перед усім народом Його,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب مَیں زندوں کی زمین میں رہ کر رب کے حضور چلوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi sẽ đi trước mặt Ðức Giê-hô-va Trong đất kẻ sống.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

deambulabo coram Domino in terris viventium

Latin Vulgate