Psalms 116:2

لأَنَّهُ أَمَالَ أُذْنَهُ إِلَيَّ فَأَدْعُوهُ مُدَّةَ حَيَاتِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото Той приклони ухото Си към мен, и аз ще Го призовавам, докато съм жив.

Veren's Contemporary Bible

他既向我侧耳,我一生要求告他。

和合本 (简体字)

uho svoje prignu k meni u dan u koji ga zazvah.

Croatian Bible

Nebo naklonil ucha svého ke mně, když jsem ho vzýval ve dnech svých.

Czech Bible Kralicka

ja, han bøjed sit Øre til mig, jeg påkaldte HERRENs Navn.

Danske Bibel

Want Hij neigt Zijn oor tot mij; dies zal ik Hem in mijn dagen aanroepen.

Dutch Statenvertaling

Ke Li klinis Sian orelon al mi; Kaj en miaj tagoj mi Lin vokos.

Esperanto Londona Biblio

او به دعای من گوش می‌دهد، پس تا پایان عمرم به درگاهش دعا خواهم كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että hän korvansa kallistaa minun puoleeni; sentähden minä avukseni huudan häntä elinaikanani.

Finnish Biblia (1776)

Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn er hat zu mir geneigt sein Ohr; und ich will ihn anrufen in allen meinen Tagen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.

Haitian Creole Bible

כי הטה אזנו לי ובימי אקרא׃

Modern Hebrew Bible

जब मै सहायता पाने उसको पुकारता हूँ वह मेरी सुनता है: यह मुझे भाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert az ő fülét felém fordítja, azért segítségül hívom őt egész életemben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché egli ha inclinato verso me il suo orecchio, io lo invocherò per tutto il corso dei miei giorni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Satria efa nanongilana ny sofiny tamiko Izy, Dia hiantso aho, raha mbola velona koa.

Malagasy Bible (1865)

I tahuri mai tona taringa ki ahau: mo reira ka karanga ahau ki a ia i ahau e ora ana.

Maori Bible

For han har bøiet sitt øre til mig, og alle mine dager vil jeg påkalle ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque inclina para mim o seu ouvido, invocá-lo-ei enquanto viver.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Da, El Şi -a plecat urechea spre mine, de aceea -L voi chema toată viaţa mea.

Romanian Cornilescu Version

Porque ha inclinado á mí su oído, Invocaré le por tanto en todos mis días.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, han har böjt sitt öra till mig;  i hela mitt liv skall jag åkalla honom.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't kaniyang ikiniling ang kaniyang pakinig sa akin, kaya't ako'y tatawag sa kaniya habang ako'y nabubuhay.

Philippine Bible Society (1905)

Bana kulak verdiği için, Yaşadığım sürece O’na sesleneceğim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οτι εκλινε το ωτιον αυτου προς εμε και ενοσω ζω, θελω επικαλεισθαι αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Я сказав був у поспіху: Кожна людина говорить неправду!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اپنا کان میری طرف جھکایا ہے، اِس لئے مَیں عمر بھر اُسے پکاروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi sẽ cầu khẩn Ngài trọn đời tôi, Bởi vì Ngài có nghiêng tai qua tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

inclinavit aurem suam mihi et in diebus meis invocabo

Latin Vulgate