Job 26

Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
Da tok Job til orde og sa:
Paano mong tinulungan siya na walang kapangyarihan! Paano mong iniligtas ang kamay na walang lakas!
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
Paano mong pinayuhan siya na walang karunungan, at saganang ipinahayag mo ang mabuting kaalaman!
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
Kanino mo binigkas ang mga salita? At kanino ang diwa na lumabas sa iyo?
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
Ang mga patay ay nanginginig sa ilalim ng tubig, at ang mga nananahan doon.
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
Ang Sheol ay hubad sa harap ng Dios, at ang Abaddon ay walang takip.
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke.
Kaniyang iniuunat ang hilagaan sa pagitang walang laman, at ibinibitin ang lupa sa wala.
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
Kaniyang itinatali ang tubig sa kaniyang masinsing alapaap; at ang alapaap ay hindi nahahapak sa ilalim nila.
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
Kaniyang tinatakpan ang ibabaw ng kaniyang luklukan, at iniladlad ang kaniyang mga alapaap sa ibabaw niyaon.
Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
Siya'y gumuguhit ng isang hangganan sa ibabaw ng tubig, hanggang sa pinagsasalikupan ng liwanag at kadiliman.
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
Ang mga haligi ng langit ay nagsisipanginig. At nangatitigilan sa kaniyang saway.
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
Kaniyang pinapag-iinalon ang dagat ng kaniyang kapangyarihan, at sa kaniyang kaalaman ay sinasaktan niya ang Rahab.
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
Sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu ay ginayakan niya ang langit; sinaksak ng kaniyang mga kamay ang maliksing ahas.
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
Narito, ang mga ito ang mga gilid lamang ng kaniyang mga daan: at pagkarahan ng bulong na ating naririnig sa kaniya! Nguni't sinong makakaunawa ng kulog ng kaniyang kapangyarihan?
Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?