Proverbs 9

Itinayo ng karunungan ang kaniyang bahay, kaniyang tinabas ang kaniyang pitong haligi:
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה׃
Pinatay niya ang kaniyang mga hayop: hinaluan niya ang kaniyang alak; kaniya namang ginayakan ang kaniyang dulang.
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה׃
Kaniya namang sinugo ang kaniyang mga alilang babae; siya'y sumisigaw sa mga pinakapantas na dako sa bayan:
שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת׃
Kung sinoma'y musmos, pumasok dito: tungkol sa kaniya na mapurol sa pagunawa, sinasabi niya sa kaniya:
מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו׃
Kayo'y magsiparito, magsikain kayo ng aking tinapay, at magsiinom kayo ng alak na aking hinaluan.
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃
Iwan ninyo, ninyong mga musmos at kayo'y mabuhay; at kayo'y magsilakad sa daan ng kaunawaan.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה׃
Siyang sumasaway sa manglilibak ay nagtataglay ng kahihiyan sa kaniyang sarili: at siyang sumasaway sa masama ay nagtataglay ng pula sa kaniyang sarili.
יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו׃
Huwag mong sawayin ang manglilibak, baka ipagtanim ka niya: sawayin mo ang pantas, at kaniyang iibigin ka.
אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃
Turuan mo ang pantas, at siya'y magiging lalong pantas pa: iyong turuan ang matuwid, at siya'y lalago sa pagkatuto.
תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח׃
Ang pagkatakot sa Panginoon ay pasimula ng karunungan: at ang pagkakilala sa Banal ay kaunawaan.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃
Sapagka't sa pamamagitan ko ay dadami ang iyong mga kaarawan, at ang mga taon ng iyong buhay ay magsisidami.
כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים׃
Kung ikaw ay pantas, ikaw ay pantas sa ganang iyong sarili: at kung ikaw ay manglilibak, ikaw na magisa ang magpapasan.
אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא׃
Ang hangal na babae ay madaldal; siya'y musmos at walang nalalaman.
אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה׃
At siya'y nauupo sa pintuan ng kaniyang bahay, sa isang upuan sa mga mataas na dako sa bayan,
וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת׃
Upang tawagin ang nangagdadaan, na nagsisiyaong matuwid ng kanilang mga lakad:
לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם׃
Sinomang musmos ay pumasok dito: at tungkol sa kaniya na mapurol sa pagunawa, sinasabi niya sa kaniya:
מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו׃
Ang mga nakaw na tubig ay matamis, at ang tinapay na kinakain sa lihim ay masarap.
מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃
Nguni't hindi niya nalalaman na ang patay ay nandoon; na ang mga panauhin niya ay nangasa mga kalaliman ng Sheol.
ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃