Job 11

Nang magkagayo'y sumagot si Sophar na Naamathita, at nagsabi,
Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Hindi ba sasagutin ang karamihan ng mga salita? At ang lalaking masalita ay aariing ganap?
Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
Pamamayapain ba ang mga tao ng iyong mga paghahambog. At kung ikaw ay nanunuya, wala bang hihiya sa iyo?
Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
Sapagka't iyong sinasabi, Ang aking aral ay dalisay, at ako'y malinis sa iyong mga mata.
Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
Nguni't Oh ang Dios nawa'y magsalita, at bukhin ang kaniyang mga labi laban sa iyo;
Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
At ipakilala nawa sa iyo ang mga lihim ng karunungan, pagka't siya ay masagana sa pagkaunawa. Talastasin mo nga na nilalapatan ka ng Dios ng kulang kay sa nauukol sa iyong kasamaan.
да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
Masusumpungan mo ba ang Dios sa pagsaliksik? Masusumpungan mo ba sa kasakdalan ang Makapangyarihan sa lahat?
Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
Mataas na gaya ng langit; anong iyong magagawa? Malalim kay sa Sheol: anong iyong malalaman?
Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
Ang sukat niyao'y mahaba kay sa lupa. At maluwang kay sa dagat.
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
Kung siya'y dumaan at magsara, at tumawag sa kahatulan, sino ngang makapipigil sa kaniya?
Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
Sapagka't nakikilala niya ang mga walang kabuluhang tao: Nakikita rin naman niya ang kasamaan, bagaman hindi niya pinapansin.
Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
Nguni't ang walang kabuluhang tao ay walang unawa, Oo, ang tao ay ipinanganak na gaya ng anak ng mabangis na asno.
Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
Kung iyong ihahanda ang iyong puso, at iuunat mo ang iyong kamay sa kaniya;
Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
Kung ang kasamaan ay sumaiyong kamay, ilayo mo, at huwag manahan ang kalikuan sa iyong mga tolda;
ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
Walang pagsala ngang iyong itataas ang iyong mukha na walang kapintasan; Oo, ikaw ay matatatag, at hindi matatakot:
Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
Sapagka't iyong malilimutan ang iyong karalitaan; iyong aalalahaning parang tubig na umaagos:
защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
At ang iyong buhay ay magiging lalong maliwanag kay sa katanghaliang tapat; bagaman magkaroon ng kadiliman, ay magiging gaya ng umaga.
И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
At ikaw ay matitiwasay sapagka't may pagasa; Oo, ikaw ay magsiyasat sa palibot mo, at magpapahinga kang tiwasay.
И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
Ikaw nama'y hihiga at walang tatakot sa iyo; Oo, maraming liligaw sa iyo.
И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
Nguni't ang mga mata ng masama ay mangangalumata, at mawawalan sila ng daang tatakasan, at ang kanilang pagasa ay pagkalagot ng hininga.
А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.