Hebrews 13

Förbliven fasta i broderlig kärlek.
caritas fraternitatis maneat
Förgäten icke att bevisa gästvänlighet; ty genom gästvänlighet hava några, utan att veta det, fått änglar till gäster.
hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis
Tänken på dem som äro fångna, likasom voren I deras medfångar, och tänken på dem som utstå misshandling, eftersom också I själva haven en kropp.
mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes
Äktenskapet må hållas i ära bland alla, och äkta säng bevaras obesmittad; ty otuktiga människor och äktenskapsbrytare skall Gud döma.
honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus
Varen i eder handel och vandel fria ifrån penningbegär; låten eder nöja med vad I haven. Ty han har själv sagt: »Jag skall icke lämna dig eller övergiva dig.»
sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam
Alltså kunna vi dristigt säga: »Herren är min hjälpare, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?»
ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
Tänken på edra lärare, som hava talat Guds ord till eder; sen huru de slutade sin levnad, och efterföljen deras tro.
mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem
Jesus Kristus är densamme i går och i dag, så ock i evighet.
Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula
Låten eder icke vilseföras av allahanda främmande läror. Ty det är gott att bliva styrkt i sitt hjärta genom nåd och icke genom offermåltider; de som hava befattat sig med sådant hava icke haft något gagn därav.
doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis
Vi hava ett altare, från vilket de som göra tjänst vid tabernaklet icke hava rätt att få något att äta.
habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
Det är ju så, att kropparna av de djur, vilkas blod översteprästen bär in i det allraheligaste till försoning för synd, »brännas upp utanför lägret».
quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra
Därför var det ock utanför stadsporten som Jesus utstod sitt lidande, för att han genom sitt eget blod skulle helga folket.
propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est
Låtom oss alltså gå ut till honom »utanför lägret» och bära hans smälek.
exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes
Ty vi hava här ingen varaktig stad, utan söka efter den tillkommande staden.
non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus
Så låtom oss då genom honom alltid till Gud »frambära ett lovets offer», det är »en frukt ifrån läppar» som prisa hans namn.
per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
Men förgäten icke att göra gott och dela med eder, ty sådana offer har Gud behag till.
beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus
Varen edra lärare hörsamma, och böjen eder för dem; ty de vaka över edra själar, eftersom de skola avlägga räkenskap. Må de då kunna göra det med glädje, och icke med suckan, ty detta vore eder icke nyttigt.
oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis
Bedjen för oss; ty vi tro oss hava ett gott samvete, eftersom vi söka att i alla stycken föra en god vandel.
orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari
Och jag uppmanar eder att göra detta, så mycket mer som jag hoppas att därigenom dess snarare bliva återgiven åt eder.
amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis
Men fridens Gud, som från de döda har återfört vår Herre Jesus, vilken genom ett evigt förbunds blod är den store herden för fåren,
Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum
han fullkomne eder i allt vad gott är, så att I gören hans vilja; och han verke i oss vad som är välbehagligt inför honom, genom Jesus Kristus. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen.
aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen
Jag beder eder, mina bröder: tagen icke illa upp dessa förmaningens ord; jag har ju ock skrivit till eder helt kort.
rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis
Veten att vår broder Timoteus har blivit lösgiven. Om han snart kommer hit, vill jag tillsammans med honom besöka eder.
cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos
Hälsen alla edra lärare och alla de heliga. De italiska bröderna hälsa eder.
salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia
Nåd vare med eder alla.
gratia cum omnibus vobis amen