Colossians 3

Om I alltså ären uppståndna med Kristus, så söken det som är därovan, där varest Kristus är och sitter på Guds högra sida.
igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
Ja, haven edert sinne vänt till det som är därovan, icke till det som är på jorden.
quae sursum sunt sapite non quae supra terram
Ty I haven dött, och edert liv är fördolt med Kristus i Gud.
mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
När Kristus, han som är vårt liv, bliver uppenbarad, då skolen ock I med honom bliva uppenbarade i härlighet.
cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
Så döden nu edra lemmar, som höra jorden till: otukt, orenhet, lusta, ond begärelse, så ock girigheten, som ju är avgudadyrkan;
mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
ty för sådant kommer Guds vrede.
propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
I de synderna vandraden också I förut, då I ännu haden edert liv i dem.
in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
Men nu skolen också I lägga bort alltsammans; vrede, häftighet, ondska, smädelse och skamligt tal ur eder mun;
nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
I skolen icke ljuga på varandra. I haven ju avklätt eder den gamla människan med hennes gärningar
nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
och iklätt eder den nya, den som förnyas till sann kunskap och så bliver en avbild av honom som har skapat henne.
et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
Och därvid kommer det icke an på om någon är grek eller jude, omskuren eller oomskuren, barbar eller skyt, träl eller fri; nej, Kristus är allt och i alla.
ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
Så kläden eder nu såsom Guds utvalda, hans heliga och älskade, i hjärtlig barmhärtighet, godhet, ödmjukhet, saktmod, tålamod.
induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
Och haven fördrag med varandra och förlåten varandra, om någon har något att förebrå en annan. Såsom Herren har förlåtit eder, så skolen ock I förlåta.
subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
Men över allt detta skolen I ikläda eder kärleken, ty den är fullkomlighetens sammanhållande band.
super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
Och låten Kristi frid regera i edra hjärtan; ty till att äga den ären I ock kallade såsom lemmar i en och samma kropp. Och varen tacksamma.
et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
Låten Kristi ord rikligen bo ibland eder; undervisen och förmanen varandra i all vishet, med psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen med tacksägelse till Guds ära i edra hjärtan.
verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
Och allt, vadhelst I företagen eder i ord eller gärning, gören det allt i Herren Jesu namn och tacken Gud, Fadern, genom honom.
omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom tillbörligt är i Herren.
mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
I män, älsken edra hustrur och varen icke bittra mot dem.
viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
I barn, varen edra föräldrar lydiga i allt, ty detta är välbehagligt i Herren.
filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
I fäder, reten icke edra barn, på det att de icke må bliva klenmodiga.
patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
I tjänare, varen i allt edra jordiska herrar lydiga, icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan av uppriktigt hjärta, i Herrens fruktan.
servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
Vadhelst I gören, gören det av hjärtat, såsom tjänaden I Herren och icke människor.
quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
I veten ju, att I till vedergällning skolen av Herren få eder arvedel; den herre I tjänen är Kristus.
scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
Den som gör orätt, han skall få igen den orätt han har gjort, utan anseende till personen.         Paulus' brev till kolosserna, 4 Kapitlet            Förmaning till bön och till vislig             vandel.  Personliga meddelanden.                Hälsningar och slutönskan.
qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio